日语提示助词「さえ」「でも」「まで」,它们都有表示“甚至......”,“连……也……”的意思。这一组词我们在日语学习中经常遇到,主要用于举出一些极端的例子来加强语气或暗示其他的含义。由于语意十分相近,大部分日语学习者常常把它们弄混淆,所以今天就带大家来看看它们。

さえ的用法

说明:「さえ」既可以提示高的事物,也可以提示程度低的事物。意为程度低的事物尚且如此,不要说程度高的事物了。一般和否定的表达相呼应时提示程度低的事物。

接主格(人物名词)后时多用「でさえ」的形式,可以与「…も」替换。通常与「~どころか」「~ばかりか~」搭配使用;多用于口语。

例句如下:

この問題は 小学生(で)さえ できます

这个问题连小学生都会

最後は 親友まで/(で)さえ 彼の事を 嫌になってしまいました

最后连最好的朋友都讨厌他了

でも的用法

说明:「でも」,在表示类推时没有以上这些限制。后面只能用于形容词、形容动词以及表示状态的自动词,也同样表示类推。

例句如下:

私でも(さえ)お役にたつのでしたら、どうぞ

如果像我这样的也能帮得上忙的话,请尽管吩咐

注:如果在类推中出现“我”,如果用さえ和でも,则有一种自谦的意识在里面,表示“我”是一个没什么了不起的人,如果用まで则表示自己是一个很了不起的人

まで的用法

说明:「でも」表示事态达到了某种程度。后面只能用于形容词、形容动词以及表示状态的自动词,也同样表示类推。

例句如下:

古典(こてん)を読(よ)むのは日本人(にほんじん)にも難(むずか)しい

就连日本人也觉得阅读古典文学作品很吃力

敬語(けいご)は日本人にも正(ただ)しく使(つか)えないのだから、まして外国人(がいこくじん)なら間違(まち)がったのは当(あ)たり前(まえ)でしょう

敬语连日本人也会用错,何况外国人用错是很正常的了吧

「まで」与「さえ」的区别

说明:「まで」描述程度为主,「さえ」则是极端示例,一般是不能换用的,但是在「まで」表达的程度达到了极端时,则可以与另外两个替换。

例句如下:

この寒さのせいで、あの元気な木村さんまで(◯さえ)、風邪を引いたそうだ

由于严寒,连那么健康的木村都感冒了

今天的内容到这里就结束啦!如果还想了解其他内容,可以来网校一起学习。当然如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。