大家知道日语中打电话第一句说什么吗?当然是「もしもし」了吧,其实就相当于我们打电话时说的“喂”。但你知道吗?在一些商务等比较严肃的场合,说这个就可能是比较失礼的行为了,所以在这些场合最好要注意表达的方式。为什么呢?一起来学习一下这部分日语知识吧。

「もしもし」的来源?

在电话普及之前,被看做是高级商品,只有社会地位比较高的人才能使用,例如日本官僚或者企业家等。所以在电话刚刚被发明的那段时间,他们接到电话说的第一句话通常是“おいおい”“こら”这种符合他们身份的语气词。

「もしもし」这句话诞生于1910年前后,那时电话已经在社会上普及了。因为当时电话的信号不太好,经常会因为杂音听不清楚对方说的话,这时候就需要给对方一个接通的信号,也就是「申します」。

随着使用频率的增多,为了方便使用,「申します申します」渐渐省略就变为「もうし」→「もし」→「もしもし」。

为什么要说两遍「もし」?

这要从日本当时流传的一个传说说起了。据说很久之前出现了很多妖怪,他们假扮成人的样子并模仿人说话,那些妖怪幽灵会对人说「もし」,如果人对此有了反应,就会失去性命。

因为通过电话交流,双方互相看不到脸,所以为了证明自己不是幽灵,就重复说两遍「もし」,也就是「もしもし」了。

为什么在严肃的场合说「もしもし」是失礼的行为呢?

正如前面所说的,「もしもし」是省略后的语言,像年轻人之间的流行语一样,普遍会给人一种随意的感觉。比如现在我们流行的:yyds,u1s1,awsl这种字母简写,平时经常会使用,但是在一些严肃场合,对于尊敬的人或者上级使用就会被认为是不礼貌的行为。

当然,在平时比较随意的场合中,和朋友之间的对话,说「もしもし」是完全没有问题的哦。

在正经场合用什么来代替「もしもし」?

接打电话时,可以说:

1、はい、××です。/您好

2、お電話ありがとうございます。/感谢来电。

3、お世話になっております。/承蒙关照。

如果是第一次给客户或者上级打电话,可以说:

突然の電話失礼いたします。/突然打电话给您很抱歉。

如果信号不好或者确认对方的声音时,还可以使用「○○様」「○○さん」等呼叫对方。

大家要了解清楚哦!大家在用的时候也要明确使用方法和使用环境,尽量避免误会失礼。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。