大家可能经常在动漫里听到「貴様」吧?对于「貴様」这个日语词汇,大家是不是还有疑问呢?因为“貴”有贵重的意思,“様”是非常有礼貌的表达,那么为啥这两个和在一起就变成很粗鲁的表达呢?感兴趣的朋友可以一起来看看!

「貴様」最早是在日本室町时代(1336-1573年)后期,武士写信时用的书面书,那个时候「貴様」就是字面的意思表示对对方的尊敬,类似于现在的商务日语,但这个「貴様」开始普及到平民中后,尊敬程度也就逐步变低了,在明治时代之前,已经变成平级对下级的称呼了,甚至用来骂人了。

还有一个说法是,因为江户时代初期“游郭”里的艺伎对客人用的,后来慢慢地普及到全国了。

像这样本来表示尊敬的词,随着贴近群众,就开始慢慢失去敬意的现象,在日语的“第二人称”中尤为显著。

比如:

「お前」

原本写作“御前”是在神佛或贵人前使用的表达。后来它的意思转变为“在我前面的您”,为了避免直接称呼身份高的人时使用的。也是在江户时代开始慢慢普及到平民生活中,就像「貴様」一样,词语的礼貌程度也逐步消失了。

现在「お前」一般用在:

对下级

骂人用

在家人或者朋友等,关系好的人之间用

现在「貴様」一般只有在漫画、动漫、电视剧里才会出现。

「君」

其他的话,还有「君」,它本来也是礼貌程度很高的。但现在一般在平级关系或上级对下级时使用。

大家都了解清楚了吗?类似这样的日语词汇还有不少,如果想学习的话,可以来网校跟着老师一起探索。当然遇到了问题欢迎大家随时来这里,这里将会帮助大家找到适合你的学习方法,让你的成绩与能力不断提升!千万不要错过哦!