むかしむかし、とても酒好きな男が、町でお酒を飲んでの帰り道、急に喉が渇いて水を飲みたくなりました。
很久很久以前,有个嗜酒如命的男子,在镇里喝完酒回家路上,突然感觉口干舌燥很想喝水。
「ああ、喉が渇いたな。どっかに水はないかな?」
「啊,喉咙好干啊。什么地方有水啊?」
辺りを見回すと、一軒の家の前に水の入った
おけが置いてありました。
看了一下周围,看到一户人家前面放了装了水的木桶。
それはとても汚い水で、蚊の幼虫のボウフラがたくさんわいていましたが。
这水很脏,飘着很多蚊子的幼虫。
「もう、我慢できん!」と、酒飲みはおけの中に首を突っ込んで、その汚い水をガブガブと飲んだのです。
「算了,忍一下吧!」酒鬼一头扎进木桶里,咕咚咕咚喝了一肚子水。
「あー、喉の渇きが治まった」
「啊—终于不渴啦」
ところがお腹の中のボウフラがウヨウヨと動くので、気持ちが悪くなって家に帰っても寝る事が出来ません。
但是喝下去的幼虫在肚子里游来游去,感觉很恶心,就算回了家也无法入眠。
そのうちに治るだろうと思いましたが、お腹のウヨウヨは朝になってもひどくなるばかりです。
原以为可以治好的,可是到了早上,肚子里的蠕动反而越发严重了。
「弱ったなあ」
「可真虚弱啊」
酒飲みが青い顔で寝ていると、友だちがやって来ました。
酒鬼脸色苍白的睡着的时候,朋友来了。
「どうした?そんなに気持ちの悪そうな顔をして」
「怎么回事?脸色这么差啊」
酒飲みが訳を話すと、友だちが言いました。
酒鬼就把事情原委告诉了朋友。
「それなら、金魚を飲めばいい。ボウフラは金魚のエサだから、金魚がみんな食べてくれるさ」
「这样的话,吃条金鱼就好了啊。幼虫是金鱼的食物,所以金鱼都能帮你吃光的」
「そうか、その手があったか」
「这样啊,还有这一手呢」
酒飲みはさっそく、金魚を一匹飲み込みました。
酒鬼马上吞了一条金鱼。
ところが、お腹に入った金魚がボウフラを追い回すので、余計に気持ち悪くなりました。
但是,进入到肚子之后的金鱼到处追幼虫,反而更加觉得恶心了。
「ちえっ、つまらん事を教えやがって」
「切,尽告诉我一些没用的」
酒飲みが気持ち悪そうに寝ていると、別の友だちがやって来て言いました。
酒鬼很不舒服的躺着的时候,另外一个朋友来了说道。
「それなら、鳥を飲めばいい。鳥なら、ボウフラも金魚も食べてくれるさ」
「那样的话,吃个鸟就好了。鸟的话,蚊子幼虫和金鱼都能吃掉了」
「そうか、その手があったか」
「这样啊,还有这一手呢」
酒飲みは、さっそく鳥を飲み込みました。
酒鬼马上吃了一只鸟。
鳥はボウフラも金魚も食べてくれましたが、食後の運動にお腹の中でバタバタと暴れるので、酒飲みはお腹が痛くてたまりません。
虽然鸟既能吃蚊虫也能吃金鱼,但是鸟吃完后就在肚子里做运动,扑腾扑腾地乱飞,酒鬼的肚子痛的不得了。
「ちえっ、つまらん事を教えやがって」
「切,尽告诉我一些没用的」
酒飲みは青い顔で、鳥が暴れない様にお腹を押さえていました。
酒鬼脸色发青,按住肚子不让鸟乱飞。
するとそこへ、また別の友だちがやって来て言いました。
这时候,又有朋友来了。
「それなら、おれのおじさんを呼んでやろう。おれのおじさんは鳥を捕まえる名人だ」
「这样的话,喊一下我的叔叔吧。他是捕鸟的名人呢」
「そうか、その手があったか」
「这样啊,还有这一手呢」
それで酒飲みは鳥を捕まえる名人のおじさんに、お腹の中へ入ってもらうことにしました。
于是,酒鬼就让捕鸟名人钻到自己的肚子里去。
おじさんはいつもの様にかさをかぶり、鳥を捕まえる
さおを持って酒飲みのお腹の中へ入っていきました。
大叔像往常一样,戴上草帽,带上捉鸟的竿子就进到了酒鬼的肚子里去了。
さすがは名人です。あっという間に鳥を捕まえると、外へ出て来ました。
不愧是名人,一会儿功夫就捉到鸟出来了。
ところがうっかりかさを忘れてしまったので、酒飲みのお腹はガサガサして、ますます気持ちが悪くなったという事です。
但是由于太粗心,忘记拿草帽了,所以草帽在酒鬼的肚子里沙沙作响,让他觉得更加不舒服了。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。