你觉得日语语法知识好学吗?不少人可能觉得不太好学,其实在学习过程中,我们经常会遇到一些“失之毫厘,谬以千里”的日语语法,就比如我们今天要探讨的三姐妹“ とあって、にあって、あっての ”,来看看它们有何区别吧。

首先我们说第一个语法:とあって,我们对它进行三部曲式分析。

在接续上,前面接动词简体,形容词,形容动词词干,后接句子。

这个语法,它的本意是:因为处于某种条件下,所以后项的出现是理所应当的。通俗地来说,就是“因为……”的意思。

我在记忆这个语法的时候,会把它稍微转换一下,就比如说这个“と”,在这里可以把它理解为表示内容,所以它是无需翻译的。

而接下来这个あって,就更好理解了,ある的意思就是“有……”,て有一个作用表示“因为……”,所以整个语法分析下来,就是因为有“と”前面的内容,才产生了后项的结果。

比如:初めて日本に来るとあって、嬉しいです。(因为是第一次来日本,所以很开心。)

第二个语法:にあって,这个语法,我们也需要分三部分分析。

在接续上,にあって前面接名词,后面接小句子。

这个语法的意思就是,在某种状况之下,也就是相当于在某个时候,或者某种场合下。

那么,我们来分析一下这个语法,首先に的用法里,有一个表示一种静态的存在,翻译的的时候就翻译为“在”。

ある,它在表示存在句中,也有一个用法,就是来表示“存在”,最后这个て,日语中有一个用法时表示动作先后顺序的,所以在这里不翻译,只表示后续还有别的动作。

因此,这个语法按照土语翻译的话,就是存在于某种事情,状况上。

比如:その非常時にあって、彼はそんなに平気だ。(在那非常时期,他是那样地平静。)

当然,有时候会在“にあって”后面加上は,这里只不过起到一个强调的作用,并没有改变原句的意思。

但是,如果在“にあって”后加上“も”,那么意思就更偏向于“即便……,无论……”

不景気にあっても、あの会社は売り上げを伸ばしている。(即便在不景气的时候,那家公司的营业额也在增加。)

第三个语法:あっての

它的本意是:正是有了……才有的……

在接续上,あっての的前后,都需要接名词。

あっての,这个语法分析起来相对比较简单,ある翻译为:“有……”,て表示原因“因为……”,の的意思是“的”,那么三者合在一起就是因为有了……才有的……。

大家都学会了吧!以上这些就是关于日语三个相似语法的辨析哦,静心地来分析语法,不但能够提高我们的应用能力,而且也能帮助我们快速熟练第掌握日语哦。还想了解哪些知识内容,欢迎大家来网校学习或者关注我们的文章。