大家可能注意到了,尤其是备考过N1的同学应该能感觉出来,N1中部分语法其实在日常生活中并不常用,这其中有一些还涉及到日语的古语。不知道大家对这方面有没有什么自己的见解,今天我们就一起来看看N1考试里藏着的日语古语的用法吧。

01

①动词的ない形+ぬ=~ない 表否定

知らぬこととて、ご迷惑をかけて申し訳ございません。

因为我并不知情,给你造成困扰非常抱歉。

这句话的现代日语为:

知らないこととて、ご迷惑をかけて申し訳ございません。

②动词ます形+ぬ=~た、〜てしまう、〜てしまった 强调事物自然完结

世界名著《飘》的日文版译名叫做『風と共に去りぬ』。这里再回顾一下原版标题:《Gone with the wind》

这句中,「去りぬ」就用了「去る」的动词ます形+「ぬ」的形式。

所以这句话的现代日语为:

風と共に去った/去ってしまった(随风消逝)

宫崎骏《起风了》,日文原名叫做:『風立ちぬ』。

所以这句话的现代日语为:風立った(起风了)

02

ねば

动词的ない形+ねば=もし〜ないなら(假设条件)/ないと(恒常的假设条件)/ないので(顺接的条件,原因)

我们再来看一些容易出现在N1阅读中的例子。

朝までに雨が止まねば、外出はやめにしよう。

如果到早上雨都没停的话,我们就别出去了。

这句话的现代日语为:

朝までに雨が止まないなら、外出はやめにしよう。

把「ねば」和刚才的「ぬ」组合一下:

行かなければならない(不得不去)→行かねばならぬ

是不是感觉会在一些时代剧里听到?

03

动词的ます形+つ、动词的ます形+つ=~たり、〜たり

古日语当中这个つ的用法还不少,但我们N1考试当中出现的这个还是很好理解的。重复使用了两个つ其实就是在表列举。

持ちつ持たれつ(互相帮助)

这里的「持つ」是「支える」的意思,也就是支持、支援。这句话的现代日语为:持ったり、持たれたり。我支援你一下,我被你支援一下,互相帮助。

古日语在日语中的位置其实相当于我们汉语的文言文,在现代日语当中还有不少保留下来的地方。需要正式的书面文章的时候,用一点可以起到润色的作用。但用错场合,别人也会觉得奇怪。希望上面这些内容能够帮助大家更好地学习。