大家在看日剧日影或者日漫的时候,经常会听到原来如此的说法吧,就是「なるほど」。甚至于没有学过日语的小伙伴都已经非常有印象了,“原来如此”只是「なるほど」作为日语惯用表达使用的一种意思。根据使用场合的不同,「なるほど」会有其他不同的意思。

「なるほど」的意思和语源

「なるほど」是日常对话中非常常见的、用来附和对方表达的内容的词语,表示认可对方的意见。写成汉字是「成る程」或「成程」。

这个语源演变成如今的意思经过了这样的过程:

「成る程」→「できる限り」→「それ以上はない」→相手に同意

「成る程」,是由表示「出来上がる」的「成」,和表示「程度・ほどあい」的「程」组成的。

所以,「成る程」一开始是表示「できる限り」。

之后,「できる限り」的意思逐渐延伸为「それ以上はない」,慢慢地也有了「他に考えがない」这样表示同意对方意见的意思。

接下来再看一下「なるほど」的具体意思:在接受对方意见的基础上表示同意。

它可以作“副词”或“感叹词”使用,表示的意思基本相同。

1、作为“副词”使用时

表示同意或理解对方的意思。译为“诚然,的确;果然;怪不得”。

【例句】

●上海はなるほど人が多い。/

上海果然人很多。

●なるほど李さんの言ったとおりだ。/

小李说得果然不错。

2、作为“感叹词”使用时

像「ああ(啊)」「おお(哦)」这样用——

个词表示“同意、应答、惊讶”等情绪的词类,「なるほど」也具有相同的功能,特别是在口语中经常使用这样的用法。

【例句】

●なるほど,そういうことだったのか。/

原来是这么回事呀。

●なるほど,そのとおりですね/

可不是,你说得完全对。

使用「なるほど」的注意点

注意点1

将「なるほど」这个词用在长辈身上时,可能会给人一种看不起别人的印象,所以一定要注意。

例如,在使用「なるほど、その通りですね(原来如此,你说得对)」这句话时,它首先含有“评价对方的意见,然后表明你在此基础上与对方达成一致”的含义。

而这种“评价”的行为通常是“上司对部下进行的”,部下对上司使用则显得很失礼。

另外,「なるほど」也包含着对对方所说的话表示“赞同、表扬”的语气,而这样的行为,也是老师对学生、父母对孩子才可以使用的。

当晚辈下属对长辈上级使用「なるほど」时,会让人觉得很狂妄和失礼,一定要注意这一点。

注意点2

なるほど在正式场合是绝对不能和上级用的。

因为它是一种随声附和的表达,在正式的场合使用会给人一种“很不客气,很随意”的印象。所以这一点也需要大家多加注意。

另外,当我们说なるほど的时候,常常这样用:

「なるほど・・・しかしながら〜」

也就是说,常常用なるほど来肯定对方,最终目的是引出自己的反对意见。

所以,在商务场合、或者和老师前辈等说话时,不能使用なるほど。

「なるほどですね」也不行!

常常听到有人说なるほどですね,这样是不是就行了呢?

也不行。因为从文法上来讲就是有问题的,这也不是简单加一个「ですね」就能化解的。

想附和上级的话,应该换成什么词?

可以代替「なるほど」的词:「はい」

「はい」可以表示“郑重回答”,或“对对方的话表示出肯定的意思”。只用一个 「はい」,可以简洁表达自己肯定的意思、了解认可的心情。

所以,在表示“知道了”的时候,推荐用「はい、かしこまりました」「はい、わかりました」这样的句子。

如:

「はい、その通りなんです。ここの料理は本当に美味しいと私も思います」

/是的,正是如此,我也觉得这里的料理真的很好吃。

「はい、かしこまりました。では、お荷物をお部屋までお運びいたします。」

/好的,我明白了,那么我会将您的行李送到房间。

「はい、○○さんのおっしゃる通りでございます。」

/是的,正如您所说的。

但如果乱用「なるほど」,比如对上司说这句,其实是非常失礼的行为,所以大家要好好注意这个词语的用法。具体怎么使用上述内容已经说了很多了,不知道大家是不是已经都记住了,如果还想学习更多的日语知识,欢迎来这里一起学习。