日本使用的罗马字标记有“黑本式”和“训令式”,还有“修正黑本式(标准式)”和“日本式”,各种标记方式各有不同。下面,我们来了解一下他们之间的区别,大家可以作为参考。

初级日语学习中罗马字标记的种类

町の地名表記や駅名表記などでローマ字を目にすることが多くなっている。例えば、私たちがよく目にするJRや東京メトロの駅名ローマ字表記を見ると「新浦安」はShin-Urayasuだが、「二俣新町」はFutamata-Shimmachiであり、撥音をmとnで書き分けている。「八丁堀町」はHatchoboriで、促音をtで表している。また、長音を表記するのに人名表記で、「やましたようこ」の場合YamasitaYohkoと、伸びる母音のあとにhを添えるものも出てきている。こうした表記は、学校教育で習ったものとすこし違う。私たちが目にするローマ字にさまざまな表記があるのは、なぜなのだろうか。長音の表記を中心に考えてみる。

现在越来越多的城镇名和车站名使用罗马字标记。比如我们来看常见的JR及东京地铁站名的罗马字,“新浦安”写做“Shin-Urayasu”、“二俣新町”写做“Futamata-Shimmachi”,其中拨音分别用了“n”和“m”。而“八丁堀町”写做“Hatchobori”,促音用“t”来标记。另外对于长音中人名的标记,比如“やましたようこ”使用“YamasitaYohko”,在发音加长的母音后加“h”标记。这些标记方式跟我们在学校学到的有些不同。为什么我们看到的罗马字标记有那么多种呢?下面我们主要以长音标记为例来分析。

日本で使われているローマ字表記は「ヘボン式」と「訓令式」。それに「改正ヘボン式(標準式)」「日本式」である。小学校で教えているのは「訓令式」と「ヘボン式」で、JRなど鉄道の駅名ローマ字表記は「改正ヘボン式」である。それぞれ表記が違い、長音は、伸ばす母音の上に「^」(山型)をつけたり(訓令式)、「―」(横棒)をつけたり(ヘボン式)して表される。最近は、何もつけないものやhをそえるもの、母音を重ねるものなどさまざまな長音表記が見られる。この表記が決められた当時は、パソコンがない時代であり問題にならなかったが、パソコンやワープロが普及し始めて、山型や横棒を入力できないことが問題になってきた。

日本使用的罗马字标记有“黑本式”和“训令式”,还有“修正黑本式(标准式)”和“日本式”。小学教的是“训令式”和“黑本式”,JR等铁路站名则是“修正黑本式”。各种标记方式各有不同,比如“训令式”中长音标记是在发长音的母音上加“^”(山型符号),“黑本式”则是在后面加“—”(横线)来标记。最近还能看到各种长音的标记方式,有什么都不加的,有加h的,还有母音重叠写的。定下这些标记方法时还没有电脑,因此没有问题,但现在随着电脑和打字机的普及,因无法输入山型符号和横线而成了问题。

以上就是小编给大家分享的初级日语学习内容,希望可以给大家在学习的过程中带来帮助。