日剧中那些和教材不一样的口语表达
有些人说自己学了日语之后看日剧还是看不懂,这是为什么呢?日本人平时交谈所使用的口语,流行语,往往出现大量的简略说法和音便的现象。同一个词汇,在不同的语境下,也会出现不同的含义。很多人搞不清楚这其中的差别,下面就跟着小编一起来了解一下日语口语语言的乐趣吧!
1
何っていうか
1.此为なんというか的口语说法,这是说话人面对一时不知如何解释的问题是所用的插入语,相当于中文的该怎么办呢?
2.って为助词と的音便
什么时候可以用何っていうか
1.一时不知如何
英治:あの、つまり、その、何っていうか......
美桜:あ、幸せな感じね。
英治:摁...也就是,,,那个...该怎么说呢。
美桜:啊!是幸福的感觉吧!
出处:薔薇のない花屋 没有玫瑰的花店
2.当下不知如何回答
真矢:あなたたちはいったい何のために勉強しているの?
浩一:いや、それはなんっていうか......
真矢:你们究竟为了什么而读书呢?
浩一:哎呀,那个该怎么说呢......
出处:女王の教室 女王的教室
3.正在思考该如何陈述时
君子:何っていうか...人間的にでかいと思わない。
奈緒:でかいっていうのかなあ。
君子:做人很伟大,不觉得吗?
奈緒:伟大的可以说是吧。
出处:エラいところに嫁いでしまった 嫁个好人家
2
ほんと
1.此为ほんとう的口语。口语中为了发音更简练而把本当(ほんとう)的词尾う省略,相当于中文的真的是,实在是。
什么时候可以用ほんと
1.再确认一次所听到的话
直紀:わかったよ。譲ってあげる。
容子:ほんとですか?
直紀:我明白了,让给你吧。
容子:是真的吗?
出处:正義の味方 正义的伙伴
2.向对方确认某事时
宮城:ほんとにここで寝るんですか?
伊達:うん。あっ、君は別の場所。
宮城:真的要在这里睡嘛。
伊達:嗯。啊,不过你到别处去睡。
出处:ジョーカー許されざる搜查官 不被原谅的搜查官
3
マジ
1.此为まじめ的口语简略说法,意思也相当于本当に,表示认真的态度或想法
2.マジ语气比较粗俗,一般人说本当に比较合益。
什么时候可以用どっか
1.向对方确认是否真有此事
彰:マジ引っ越すの?
修二:うん。
彰:你真的要搬家啊?
修二:嗯!
出处:野ぶたをプロデュース 野猪大改造
2.确认对方所言是真是假
耕平:な、今も話マジか。
遥斗:嘘。
耕平:喂,你刚才说的是真的嘛?
遥斗:假的,骗你的
出处:1リットルの涙 一公升的眼泪
3.表示态度认真,不是开玩笑的
冬子:ヤダ。どうしたの?マジになってる。
詩文:マジで言ってるんです。
冬子:讨厌,你怎么了,变得这么认真?
詩文:我是讲真的啊。
出处:四つの嘘 四慌记
4
またね
1.与以前说过的じゃね同样为さようなら的口语说法,意思是中文的再见,适用于比较非正式的场合,在正式场合还是要说さようなら比较合适。
2.需要注意的是,またね语气比较女性化,多半为年轻女性使用。
什么时候可以用またね
1.表示要离开时
亜矢:それじゃ、またね。
遥斗:忘れ物。
亜矢:那么,再见了!
遥斗:你的东西忘带了。
出处:1リットルの涙 一公升的眼泪
2.当对方说,我要走了的时候
瑠可:じゃ。
美知留:うん、それじゃ、またね。
瑠可:那么......
美知留:好的,那么,再见了。
上述内容是把日剧中听到的口语表达方式,用浅显易懂的文字做一些理解和注解,帮助大家领略鲜活语言的乐趣。不知道大家学会了多少,不管学到多少,只要你下定决心并为之付出努力,就能有所收获。所以各位加油吧!未来正在向你招手!