「上る」VS「登る」VS「昇る」:你能区分使用吗?
「のぼる」有三种汉字写法:「上る」「登る」「昇る」。
其中,「昇る」的用法相对比较好区分,「上る」和「登る」的用法就极为相似,难以分清。这里根据明鏡国語辞典,新名解国語辞典,日本語大辞典(講談社)以及其他相关资料整理了「上る」「登る」「昇る」的区别与具体用法。
上る
階段を上る
坂を上る
川を上る
都へ上る
船から陸に上る
その数、100万に上る。
うわさに上る
議事に上る
話題に上る
ののしられて頭に血が上る。
登る
山に登る
木に登る
演壇に登る
昇る
天に昇る
位が昇る
高い位に昇る
日が昇る
比较细致的同学可能已经发现了:「上る」「登る」都有一个含义是「高い所へ行く(往高处去)」。那么两者换一换,「山に上る」可以吗?「坂を登る」「階段を登る」可以吗?接下来,会进一步解释一下这里的区别。
上る VS 登る
当然,这里也有一个偷懒,不想区分的妙招:不写汉字,写假名。
想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓
本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。
相关阅读推荐:“上头”用日语怎么说?