翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

《甘露》是吉本芭娜娜创作中具有里程碑意义的长篇小说,标志着自初登文坛以来的“第一时期吉本芭娜娜”的结束。作品获第5届紫式部文学奖,译成英文后风靡美国。

作者是写孤独不幸少女的高手,对她们曲折内心的发掘特别深切,令青少年读者为之如痴如醉,这本书也是如此,再加上热带风光和传说的渲染,记忆恢复阶段的独特视角,以及家人朋友的各种小插曲,遍布全文的妙语警句,这一切交织在一起,使整个作品宛如一组色调光怪陆离的连环图画,充满着梦幻色彩。

0元日语体验课找到你适合的学习之路

日文书名:アムリタ(あむりた)

中文书名:甘露

作者:吉本芭娜娜

类型:奇幻 温馨

剧情简介:

記憶を失なった女性が超常的な力を持つ人々との交流を通し、愛する者の喪失による心の渇きを癒す軌跡を描く長編小説。

这是一部描写失忆少女通过与具有超常力量的人们的交流,治愈因丧失爱人而内心枯萎的人们的长篇小说。

妹の自殺。そして頭を打って記憶を失い、自分を完全にとり戻せない私。二度、結婚している母、父親の違う弟、いそうろうの母の友人といとこの女性二人との奇妙な家族関係。そんな日々の生活の中に突然、訪れる変化。弟の不思議な力の目覚め、とまどい、苦悩。妹の恋人だった竜一郎との新たな出会い、そして恋。

妹妹自杀。然后头部受到撞击失去了记忆,忘记了原本的我。再婚的妈妈,异父的弟弟,寄居的妈妈的女性朋友和表姐妹两人,奇妙的家族关系。在这样的日子里,突然发生了变化。弟弟不可思议的力量觉醒了,不知所措,苦恼。和妹妹的恋人龙一郎再次相遇,恋情。

推荐理由:

幻想的で悲劇も喜劇もまぜこぜな不思議な物語だけど、どこか愛おしい雰囲気を持った作品だった。

虽然是幻想性的、悲剧和喜剧混合在一起的不可思议的故事,但却是一部令人喜爱的作品。

この作品の一番の魅力は何と言っても、吉本ばななの軽く、それでいて美しい文体や、ポエムのような描写だと思う。この作品はそれらの苦しみを内面から癒していくために描かれた物語であるのだ。故に、哀しみの中に、喜びが、一筋の希望が残されている。作者自身、朔美の希望の光を湛える心に救われたのだろう。

这部作品最大的魅力就是吉本芭娜娜的轻快、优美的文体和诗歌般的描写。这部作品是为了从内心治愈那些痛苦而讲述的故事。因此,在悲哀中,还残留着喜悦和一线希望。作者自己也被朔美充满希望之光的心灵所拯救了吧。

《甘露》的书名,按照吉本芭娜娜在小说中的描述,原出自梵文“amirita”,意思是“上帝饮用的水”。在这阳春白雪的说法之后,吉本加了一句凡人说的话:人要活下去,就要大口大口地喝水。“上帝的水”如果能像矿泉水那样卖,估计谁都会买来大口大口地喝,可是这样的矛盾结合,似乎只能成为一种幻想。而吉本芭娜娜的小说,就有这样一种因矛盾而产生美感。——摘自豆瓣