BGM:ZAN《思ふ空》

旧暦の8月15日を「十五夜」「中秋の名月」といいます。「中秋の名月」とは"秋の真ん中に出る満月"の意味で、旧暦では1月~3月を春、4月~6月を夏、7月~9月を秋、10月~12月を冬としていたことから、8月は秋のちょうど真中であり、8月15日の夜に出る満月ということで、そう呼ばれるようになりました。

旧历8月15日叫做“十五夜”“中秋明月”。所谓“中秋明月”意为“秋天的正中间升起的月亮”,旧历中1-3月为春,4-6月为夏,7-9月为秋,10-12月为冬,那么8月在秋天的正中间,而8月15晚上会升起满月,“中秋明月”这一称呼由此而来。

現在用いられている新暦では1ヵ月程度ズレが生じるため、9月7日から10月8日の間に訪れる満月の日を十五夜・中秋の名月と呼んでいます。

现在使用的新历和旧历大概有1个月的错差,因此称9月7号至10月8号之间的满月之日为十五夜•中秋明月。

●芋の名月とも言われる十五夜

●十五夜也被叫做薯之明月

「十五夜」は、中秋の名月を鑑賞する他、これから始まる収穫期を前にして、収穫を感謝する初穂祭としての意味あいがありました。9月頃に収穫される「芋」をお供えすることから「の名月」とも呼ばれています。

“十五夜”除了欣赏中秋明月之外,因为之后就要进入收获期了,所以也是感谢收获的初穗祭。要供奉9月收获的“薯”,因此也叫做“薯之明月”。

現在では、満月のように丸い月見団子と魔除けの力があるとされたススキを伴えるのが一般的な「十五夜スタイル」です。また、地方によってはこの日だけは、他人の畑の作物を無断で取っても良いとか、子どもがお月見のお供え物を盗んで良いとする風習もあるそうです。

现在,一般的“十五夜模式”是供奉满月一样圆的月见团子和被认为有辟邪作用的芒草。另外,有些地方还有这样的风俗:十五夜这天可以随便拿别人田里的作物,孩子们可以偷赏月供物。

●豊穣の象徴の満月

●象征丰收的满月

旧暦を使用していた時代は(1872年頃まで)、月の満ち欠けによっておおよその月日を知り農事を行っていました。一説によると、欠けたところの無い満月は、豊穣の象徴だったそうです。そのため十五夜の満月の夜は豊作を祈る祭の行われる大切な節目でもあったようです。

在使用旧历的年代(1872年为止),人们根据月亮的圆缺推算大概的日期从事农事。还有一说,毫无欠缺的满月是丰收的象征。因此十五夜满月之夜祈祷丰收的祭祀活动也是重要的节目。

一方、中秋の名月を鑑賞するという風習は、中国では唐の時代から知られており、これは後に平安時代の貴族の間に取り入れられ、武士町民へと次第に広まって行きました。そして現在の「お月見スタイル」になっていったようです。

另外,中秋赏月的风俗在中国从唐代开始为人所知,之后被引入平安时代的贵族阶层,然后渐渐在武士和市民间推广开来,并且最终发展成现在的“赏月形式”。

●お供え物を食べても良い

●可以吃供物的日子

地方によっては、昔ながらの十五夜の行事が残っています。有名なのは、長崎県五島の一部では「まんだかな」(お供えが済むとすぐ子どもがそれを取って行ってしまう)という風習や、秋田県仙北郡では「片足御免」(他人の敷地に片足を踏み込んで取るぐらいなら公認)という風習があります。これは、この日だけは「お月様が持って行って下さった」と言うことでめでたいからだそうです。やはり十五夜の主役はお月様なんですね。

有些地方还保留着自古以来的十五夜的活动。长崎县五岛的一部分地区有「まんだかな」(供奉结束后孩子们马上把供品拿去)的风俗,秋田县仙北郡有「片足御免」(可以单脚跨进别人田里拿作物)的风俗,这些比较有名。关于由来,是因为只有在这天会说“请月神带走”,是个吉庆日子。十五夜主角果然是月神呢。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。