一番目は「日本の木々の種類の豊富さ」による。

第一是“日本的树木种类丰富”。

例えば外国などにも紅葉や黄葉の美しいところがありますが、木の種類が少ないと全山赤一色、黄一色になってしまいます。日本の紅葉の美しい地域で、木の種類でもっとも早く色づくのが、ツタウルシ、ナナカマドなど。いわゆるモミジといわれるカエデは木の外側の葉から紅葉が始まります。そして、これらナナカマドツタウルシカエデの赤やナラの黄色を引き立てているのが、点在する松など常緑樹の緑なのです。この絶妙なバランス絵画のようなコントラストが、日本の晩秋を彩る紅葉なんですね。

虽然在国外也有红枫叶、黄枫叶的美景,但是如果树的种类少的话就会变成满山的清一色红或黄。在日本的枫叶之乡,所有树种中最快变颜色的是野葛、七度灶等。即所谓得红枫树从树的外侧叶开始变红。在松树等常青树的绿色的点缀下,红枫、野葛、七度灶红色和栎树、橡树黄色的显得分外好看。这种强烈对比制造的绝妙平衡画面就是日本晚秋的枫叶。


紅葉がきれいになる条件は、夜と昼の温度差が大きいところ、秋に雨が少なく、空気が乾燥して寒暖の差の大きい日が続くと、美しく色づくと言われます。そのためや山の中は紅葉がきれいになりますが、海水によって温度差が緩和される海の小島に紅葉の名所はないとのこと。

枫叶变得漂亮的条件是昼夜温差大。如果秋雨少,空气干燥,寒暖差大的日子持续的话,据说枫叶颜色就会漂亮。因此,山谷或者山中的枫叶很美,而由于海水导致温差缓和的海岛上就不是枫叶的胜地。


二番目は「紅葉を引き立てる歴史的な建造物の存在」による。事例をあげましょう。「嵐山と渡月橋」「清水の舞台と紅葉」のように、寺社仏閣を背景として紅葉の美しさは格別です。特に歴史的な建造物のある京都、鎌倉における、紅葉は虚空の位置にあると思います。つまり、四季を考えて設計された見事な庭園と樹木が織りなすコンチェルトは、日本の最高の芸術作品の一つとして、世界に誇れると言っても過言ではないでしょう。

第二是“日本有使枫叶分外好看的历史性建筑的存在”。举例说明吧,像“岚山和渡月桥”“清水的舞台与枫叶”这样以寺庙佛阁为背景的枫叶格外美丽。特别是在有历史性建筑的京都镰仓,枫叶的作用举足轻重。可以说它们是在充分考虑四季景象后设计的美丽的庭院和树木编织成的协奏曲。说它们是“值得向世界称傲的日本最高水平的艺术作品之一”也绝不夸张。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。