教你读完五十音开口学日语 うら

在上节课中,我们一起研究了“うる”的一些用法,不知道大家是不是还记得呢?不要忘记复习哦!

点我复习上期>>>


我们有时候会感到迷茫,一张纸的背面,到底是「うら」还是「うしろ」呢?一件事情的幕后黑手,为什么是「うら」呢?恩,所以它就成了今天我们所要讲解的题目。

うら VS うしろ

我们先来说说简单的,即“うしろ”。
为什么说它简单呢?因为这个意思非常明确,就是空间上的后面。连“时间上的后面”这样的意思都没有。它的反义词就是“前(まえ)”,没有别的意思。连例子都省了。麻烦的就是这个“うら”,它也有后面的意思,会让人不小心就和“うしろ”混了,其实它们两个还是很不同的。

区分要点:
うら就是物体本身的背面,是正面反过来的那一面;
うしろ实说一个物体之后的后面,是独立于这个物体,相当于按空间顺序来说的下一个。

我们来举例看看:
小切手(こぎって)に裏書(うらがき)があるか確認(かくにん)する
确认支票有没有背书(就是写在一张支票后面的说明)。
その小切手の後(うし)ろにおいてあるのが私のメモ帳(ちょう)です
在那张支票后面放着的就是我的记事本。

再单独说说“うら”:
它除了“背面”这个意思以外,还有“内幕”的意思。

讲解:
虽然“幕后黑后”用汉语说是在“幕”以外的,某种不为人知的操纵力量,但是用日语来表述,还是要用「うら」来表述的。如果我们用“内幕”来理解,可能会比较容易明白。「政界(せいがい)のうら」说的是什么,就不用再解释啦!正所谓——「裏(うら)には裏がある」,说不定我们所认为的“裏”只是另一个“うら”的“おもて”(表面,外面)呢?

引申:
那么,既然有内幕,总会有大白于天下的一天,把这秘密揭开又怎么说呢?我们来看一句:「容疑者(ようぎしゃ)のアリバイの裏を取(と)る。」把嫌疑人的不在场证据揭穿了。アリバイ,看过柯南的同学都知道啦,就是不在场证明。裏を取る,就是揭秘,使内幕公诸于众,有些人可要抱头鼠窜喽。
喜欢这个节目吗?欢迎订阅。

推荐:《跟小D学新鲜热词》小D出书咯>>