先日政府が出した「温泉のタトゥー禁止問題」に対する答弁書に対する話題です。著者の飯塚さんは昨年3月に発表した観光庁の報道発表を紹介した上で、事実上「外国人旅行者のみOK」としていることに異議をとなえています。

日前,政府出台了关于“纹身者禁止入温泉问题”的答辩文件,一时成为大热话题。作家饭冢去年3月针对观光厅发表的报道,对“仅外国旅行者ok”这一回应提出了异议。

刺青入浴拒否は入浴制限規定に該当せず!

纹身不准入浴这一限制应当废除!

過日、2月20日の閣議で、政府は「入れ墨をしていることだけを理由として公衆浴場の利用を制限されないとする答弁書を決定した」というニュースが飛び込んできた。

前些日子,在2月20日的内阁议会上,政府发出“仅因为纹身不可限制其使用公共浴场的答辩文件”,这一消息不胫而走。

そもそもの発端は、脳科学者の茂木健一郎氏がツイッターで「海外ではタトゥーの人が普通にいるのに、日本の入浴お断りはおかしいし差別だ」という内容をつぶやいたこと。2014年6月にはこうつぶやいた。

事情的起源,是脑科学家茂木健一郎在推特上发布了“海外纹身是普遍现象,却因此而无法在日本入浴,实在是一种奇怪的歧视”。2014年6月还发布了下文。

「ワールドカップサッカーを見ていると、タトゥーをしている選手なんて、普通にいる。タトゥー、刺青は入浴お断り、という不当な差別をしている限り、日本の温泉の世界遺産登録は無理だね」。

“看足球世界杯的时候,纹身的运动员选手很普遍。就因为纹身、刺青而拒绝其入浴,不仅是一种不恰当的歧视,也不利于日本温泉申请成为世界遗产。”

『温泉批評』の記事ではこうした茂木氏らのツイートなども盛り込み、さらに業界団体や温泉施設などへの取材も行って記事を構成している。

《温泉批评》一文中也加入了类似茂木等人的推特文,并向业内团队及温泉设施等地进行了采访。

雑誌発売後の業界内の一つの大きな動きとして挙げられるものに、かの星野リゾートが、タトゥーを隠すために貼るシールを導入、隠せる場合は入浴を認めるという試みを始めたことだ。

杂志发行后,在业界发起了一个巨大的举措, 那就是kano星野度假村引进了遮盖纹身的贴纸,并开始如果遮盖纹身就准许入浴的尝试。

また、2015年6月29日には、この問題を受けて観光庁が全国約3700の施設で初めての実態調査に乗り出したという発表があった。

另外,在2015年6月29日,观光厅根据这个问题向全国约3700家设施进行了实际情况调查,并首次提交报告。

観光庁は結果をもとに、宿泊業界などと相談しながら対応策を検討するといって、久保長官(当時)は「具体的な方針を持ち合わせていないが、まずは実態を把握する」と話していた。

根据观光厅的调查结果显示,与住宿业内商议探讨对应措施,当时的久保长官提出“虽然还没有商议好具体的政策方针,但首先把握实际的情况。”

そもそも、旅館業法などでは刺青やタトゥーを入れた人の入浴を断るという具体的な定めもない。だが、皆さんもご存知の通り、多くの施設で「お断り」の掲示がされている(本当に断っているかは別だが)のが実態だと思う。

原本,旅馆等行业也并没有具体规定有刺青、纹身的人不允许入浴。然而,就如同是大家都默许的规则一样,大多数设施都立着“拒绝入内”的告示牌(是否真的拒绝另当别论),这是现实状况。

早急に解決しなければ「東京オリンピック」で国際問題に発展する可能性も

如果不赶快解决,很有可能在“东京奥运会”时成为国际问题

しかし、茂木氏のいう通り、スポーツ選手にもタトゥーを入れている人はたくさんいる。

然而,就如同茂木所说的,有很多运动员选手也都有纹身。

将来の東京オリンピックなどで日本を訪れたこれらの外国人選手や観光客らが、日本観光の大きな魅力の一つである温泉から閉め出しを食らうということにつながりかねないのは、やはり問題だ。

东京即将迎来奥运会,将有许多外国选手和游客来访日本,如果在日本观光中最有魅力的温泉活动上吃了闭门羹,可就真是一个大问题了。

今回はこうした問題について、政府が公式な見解として「入れ墨だけで入浴を断ることは、法の定める制限理由に該当しない」と発表したわけだ。

这次关于这个问题,政府发布了官方的解答“仅因纹身而拒绝其入浴,在法律上并没有这样的规定”。

観光庁はどのような声明を出したのか?

观光厅提出了怎样的声明呢?

今年3月16日には田村観光庁長官が会見で次のように語っている。

今年3月16日,田村观光厅长官在记者招待会上的发言如下。

・本件については、入れ墨のある外国人旅行者が温泉を利用した際に、入浴の可否が過去に問題となったことがあること、今後更なる外国人旅行者の増加が見込まれる中、満足度を低下させることなく、トラブルを少なくして、日本の重要な観光資源である温泉を満喫していただく必要があること、

・就此事件发表声明,过去当有纹身的外国游客要使用温泉时,曾有过是否准入的问题,然而今后预见外国游客越来越多,为了不降低满意程度,减少纠纷,让他们也能享受日本重要的观光资源温泉是十分有必要的。

一方で我が国においては風紀上、衛生上、治安上の理由から入れ墨のある方に対する独特のイメージ・制約があること等、様々な考慮すべき点があり、すべての方を満足させる一律の基準を設けることは困難と考えている。

另一方面,我国因风纪、卫生、治安等理由,对于有纹身的人本带有特殊的印象和限制,从各方面的考量来看,要设计能满足所有人的统一标准十分困难。

・今回の追加調査では、個別の施設における対応方法等についてヒアリングを行った。

・这次追加的调查中,针对个别设施的应对方法采取听证会的形式。

・その結果、主な対応方法は大きく分けて3つに分かれている。1つ目はシール等で入れ墨部分を覆うなど一定の対応を求めること、2つ目は家族連れの入浴が少ない時間帯の入浴を促すこと、3つ目は貸切風呂や露天風呂付の部屋など、個人専用の風呂へ案内すること、こういった対応が主にされている。

・听证结果主要分为三大类应对办法。第一种,要求用贴纸遮盖有纹身的地方,第二种,推荐在带孩子的家庭较少的时间段里入浴,第三种,推荐个人专用的浴室,如包场或带有露天浴场的房间,这是主要的应对方式。

・関係省庁としては、警察庁と厚生労働省があるが、警察庁に確認したところ、全国の警察では外国人旅行者に限らず、入浴施設から入れ墨のある方への対応に関する相談があれば、その事案に応じて個別に対応しているということであった。

・作为警察厅和厚生劳动省两大相关机构,则须经警察厅确认,即不仅限于外国游客,如果有纹身的人要进入浴场,则可与全国的警察商谈,作为个案来应对。

・また、厚生労働省に確認したところ、公衆浴場法では、衛生的に問題が生じると考えられない場合、入浴拒否等の措置を求めていないとのことであった。

・另外,须经厚生劳动省确认,根据公共浴场法规定,在不会产生卫生问题的情况下,不要求采取拒绝其入浴的措施。

・これらを踏まえ、観光庁としては、入れ墨をしている外国人旅行者の入浴に関する留意点とその対応事例をお示しし、施設側と利用者側の相互の摩擦を避けるよう促すことにより、できるだけ多くの外国人旅行者に日本の温泉を満喫していただきたいと考えている。

・在此之上,观光厅在有纹身的外国游客的入浴问题上,提出了注意事项及应对的事例,为了避免设施方和利用者之间产生摩擦,尽量能满足外国游客想要享受日本温泉的要求。

・具体的に留意すべきポイントとしては、宗教、文化、ファッション等の様々な利用で入れ墨をしている場合があること、利用者相互間の理解を深める必要があること、入れ墨があることで衛生上の支障が生じるものではないこと等をお示しすることとし、

・具体要注意事项有:因宗教、文化、时尚等理由而纹身、使用者之间有必要加深相互的理解、纹身并不会带来卫生问题,

対応事例については、シール等で入れ墨部分を覆う、入浴する時間帯を工夫する、貸切風呂に案内する等の事例をお示しし、業界団体等を通じて個別の施設に対応改善を促すとともに、警察庁や厚生労働省を通じ、観光庁の取組を全国の警察や自治体の担当部局(保健所等)にお知らせすることとしている。

而关于应对事例,则是用贴纸等遮盖纹身、调整入浴时间段、推荐包场等,同时通过业界团队的努力,促进改善个别设施的应对模式,并通过警察厅和厚生劳动省,在观光厅的组织下通知全国的警察及自治体的负责部门(如保健所等)。

・一方で、これらの対応改善は受入側だけではなく、利用者側の理解協力も重要であるので、観光庁としては引き続き、我が国においては入れ墨に対する独特なイメージがあること、

・另一方面,这些应对改善的措施并不仅针对接纳者,使用者们的理解、协助也是很重要的,那么观光厅接着要做的,就是我国对于纹身所持有的特殊印象。

入れ墨をしている場合は一定の対応を求められる場合があること等を、JNTOや各旅行会社のホームページ、パンフレット等様々なチャンネルを通じて、適切な情報提供を行っていきたいと考えている。

在必须要求应对有纹身的情况下,通过JNTO、各家旅行社的主页、宣传册等各种途径,能够为人们提供确切的信息。

またも外国に媚びを売る日本の姿勢

又是崇洋媚外的日本姿态

僕がこれらの発表で気になるのは、対象が「外国人旅行客」に限られているという事である。これでは、例によってまたもや海外に媚を売っている、と見られても仕方ないと思ってしまう。

我对于这些发布的言论,最在意的一点就是仅限于“外国游客”。这可谓是又一例会被看作是崇洋媚外的举措,令人叹息。

日本にだってファッションで入れ墨を入れている人はいくらでもいるのだから、外国人に限らず、一般的な考え方として、対応を考えて行く必要があると思うわけだ。

日本也有许多因为时尚而纹身的人,这些举措不应该仅限于外国人,而是应该作为普遍性的应对方式来实施。

一筋縄ではいかない問題なのだろうが、それこそ偏った考え方をせずに、正しい方向性を見出して欲しいものだ。ちなみに僕自身の意見は、もちろん外国人も日本人も入浴OK、である。

虽说这是一个难以处理的问题,但就更应该不偏不倚地去考量,寻找出正确的方向。顺便说一下,就我个人意见而言,当然不管是外国人还是日本人,都应该准许入浴。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

那些日本人都不知道的人气温泉旅馆

日本旅游:不可错过的美肌温泉10选