【经济适用】

「経済的」でかつ「実用的」な、という意味。不動産が高騰し庶民の住宅事情が悪化する中で登場した“经济适用房”(都市部の低~中所得者向け住宅)に始まり、昨年流行した“经济适用男”(そこそこの収入がありまじめで家庭を大事にする男性。結婚相手として最適とされる)、さらに最近では墓地の高騰に伴い“经济适用墓地”も登場。「ほどほどの幸せ」を求める人々の心理が表れています。

意思是“经济”且“实用的”。这个词始自因房地产走高导致百姓住房情况恶化的环境下出现的“经济适用房”(面向城市中的中低收入者的住房),还出现了去年流行的“经济适用男”(收入还过得去的顾家的男性。被当成最佳结婚对象)、还有伴随最近的墓地价格暴涨出现的“经济适用墓地”。这些表达了人们追求“适度的幸福”的心理。

【消费券】

日本では先日定額給付金の交付が一部自治体で始まりましたが、台湾や中国では一足先に景気対策として“消費券”の配布が行われています。中国では地方自治体が主体となって発行し、先陣を切った杭州市では4月にも第二次発行が予定されていますが、一方で中央政府は全国的な消費券の発行には慎重姿勢です。

前些日子,日本的部分自治体开始了支付定额给付金,而在台湾和中国大陆则先行一步开始发放“消费券”作为经济刺激政策。中国以各地方为主体来发放,作为先行者的杭州市也预定在4月份进行第二次发放,可另一方面中央政府对于全国性发放消费券却采取了谨慎姿态。

【中国元素】

チャン・イーモウが監督を務めた北京オリンピック開会式、そのテーマとなったのが、“中国元素”。巨大な巻物が登場し、紙や印刷術など古代の四大発明や伝統演劇、武術などの「中国的な要素」をたっぷりと盛り込んだ壮大な演出は、まさに中国らしいスケールの大きなものでした。

张艺谋担当导演的北京奥运开幕式上,其主题即是“中国元素”。其中出现了巨大的卷轴,造纸术印刷术等古代的四大发明、传统戏剧以及武术等“中国元素”,将其融为一体进行的盛大演出,真可谓是中国规模的大型演出。

【槑】

これは“梅”の異体字ですが、“呆”(愚かだ・間が抜けている)が二つ連なっていることから、“呆”一つでは足りないほどの間抜け、などという意味で、これもネットの掲示板やブログなどで使われるようになりました。

这是“梅”的异体字,把两个“呆”(愚蠢、傻气)连在一起,表达出用一个“呆”不够的傻气等意思,这个字也在网络论坛以及博客上使用。

【拼客】

数多い“~客”の類いの新語の一つ。お金を使う際に何人か同志を募り、一人当たりの負担を少なくしようという人々のことです。その対象によって、“拼房(ルームシェア)”、“拼饭(割り勘で食事)”、“拼卡(会員証、ポイントカードなどの共有)”、“拼车(カーシェア)”、“拼购(共同購入)”などと呼ばれます。

这是种类繁多的“X客”类型的新词之一。指消费时聚集几个志同道合的人,减少每个人负担的人们。根据对象不同,称呼也不一样,比如“拼房(合租房子)”、“拼饭(吃饭的AA制)”、“拼卡(共享会员卡、积分卡等)”、“拼车(共享汽车)”、“拼购(共同购买)”等。

【轻熟年】

「軽」い「熟年」ということで、“熟年”の意味が分かればだいたいイメージできるのではないでしょうか。“軽”は“年軽”の意味で、“熟年”一歩手前の、20代後半の人々を指す言葉です。

指较“轻”的“熟年”,只要理解“熟年”的意思,应该就不难理解吧。“轻”是“年轻”,指进入“熟年”之前的25~30岁的人。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。