沪江日语阅读提示:
双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习


1日付中国新聞社電によると、北京市に住む黄日新さん(写真)はこのほど、同市海淀区(海澱区)内に「カプセルマンション」を作った。

据4月1日中国新闻社报道,家住北京的黄日新在同市海淀区内建造出了“胶囊公寓”。

黄さんは以前、ネット上で日本の「カプセルホテル」を見かけ、このようなデザインに強い興味を持ち、研究を始めたという。“間取り”は幅72センチメートル、奥行き240センチメートル。黄さんは元電気関係の技術者で、「室内」でテレビを見たり、インターネットを利用できるようにした。

黄先生以前在网络上发现日本的“胶囊旅馆”,对这样的设计产生了浓厚的兴趣,并开始着手研究。从房间布局来看,宽72公分,长240公分。黄先生原本是电器方面的技术工人,为了让租客们在“室内”也能看电视、上网而费尽苦心。

小编推荐:【中日双语】日本特色胶囊旅馆

計8部屋あり、家賃はそれぞれ200-250元(約2750円-3430円)と格安。黄さんによると、“マンション設立”は「就職難で住居の確保に苦しむ若者のためになればと思った」から。そのため、これまでに投じた費用を回収することは、期待していない。建物の持ち主も説得して理解してもらい、もとの部屋の改造には、友人らとチームを作って、いろいろと研究するなどの苦労もあったという。

胶囊公寓一共有8个房间,每间房租为200-250元(合约2750-3430日元),非常便宜。黄先生表示,建造“胶囊公寓”是“为了给就业困难的贫困年轻人提供住宿”。因此,他并没有期待能回收成本。为此,他还尽力说服房东,取得他们的理解。为了改造原来的房屋,还和朋友组成了小团队,进行了许多研究。

中国の都市部では、高学歴でも定職がみつからず、大勢の仲間と狭いアパートで暮らす「アリ族」が増えている。黄さんは「カプセルマンション」を打ち出すことで、流動人口や弱者層の住居問題に社会が関心を寄せ、政府が彼らの権益を保障する政策を打ち出すことを望んでいるという。

在中国的大都市,高学历却没找到固定工作,许多人挤在狭小的公寓里生活的“蚁族”在急速增多。黄日新希望通过建造“胶囊公寓”,让社会人人都来关怀流动人口、弱势群体的安居问题,也希望政府出台政策来保障他们的权益。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

2010日语入门至中级【0-N2春季加强班】(重点推荐)
2010.7日语新一级【N1强化班】(含试听)
2010.7日语新二级【N2强化班】(重点推荐)
2010.7日语新三级【N3强化班】(含试听)