沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习   

日本留学の青小鳥(ハンドルネーム)が、自身の日本語学習の体験をブログに掲載。コツなどをまとめ、日本語を学んでいる人にエールを送った。

有日本留学经验的青小鸟(网名)在博客上登载了自己的日语学习体验。内容总结了学习窍门,为正在学日语的人助威。

日本でのできごとをブログにつづっていた青小鳥は、「どうしたら日本語が上達しますか?」というコメントをもらい、体験談を述べることに。「言葉を覚える方法として、留学を選ぶことは悪くないと思う。でも外国に長く住んでも、言葉をマスターできるとは限らない。日本に何年も留学しても日本語がうまく話せない人はいるし、間違いだらけの日本語文を書く人もいる」と青小鳥は強調。留学当時を振り返り、自己流の学習方法を紹介した。

用博客记录在日点滴的青小鸟收到“怎样学好日语?”的留言,讲述了自己的经验之谈。青小鸟强调“作为学习语言的方法留学是个不错的选择。但不是说长时间在国外居住就能掌握一门语言。很多人在日留学几年日语仍说得不流利,也有人写的日语净是错误。”她回忆自己的留学时光,介绍了自己特有的学习方法。

「日本人の取引相手にメールを書いたら、間違いが多すぎると怒られてしまった。ショックで大泣きしたけれど、“このままではいけない!”と思い、本屋に走ってビジネス系の日本語の参考書を購入」した青小鳥。今までは学生が使う言葉や、アルバイトで覚えた日本語にしか触れてこなかったことに気付いたという。参考書を読んで、ビジネス向けの日本語があるとわかったそうだ。

“给日本生意伙伴写邮件时因错误太多被吼了一通。因为太受打击大哭了一场,但觉得‘不能这么下去’,便跑去书店买了职场系列的日语参考书。”经历了这件事,青小鸟才发觉自己现在为止接触的只是学生用语和打工学到的日语。看了参考书才知道有专门的职场日语。

「学生生活で学んだ日本語を、仕事の場でそのまま使えるとは限らない。だからやはり、留学がベストだとは言えない。留学がてっとり早い勉強方法なのは確かだが、ヒアリング力と日本文化を理解したいマインドがなければ、日本語の上達は望めない」と青小鳥は述べている。そして具体的に紹介。「ヒアリング力をきたえるため、私は毎日ラジオ番組と教授のスピーチに耳を傾けた。そして今後使えそうな内容は録音して、何度も繰り返して聞く。理解できない言葉があれば、ひらがなでメモをして教授に確認。そういったことを半年続けていくうちに、聴く力がついてきた」という青小鳥。他に読解力をつけるために、多くの小説やエッセイを読んだり、最初の内は児童向けの本を読んだりすることも勧めた。

“学生时期学到的日语不一定能照搬进工作场合。因此就不能说留学是最好的选择。留学确实是较快的学习方法,但如果听力不好或者不用心理解日本文化就别指望学好日语。”青小鸟如是说,并且进行了具体说明。“为了锻炼听力,我用心听每天的广播节目和教授的演讲。而且把今后有可能用到的内容录下来反复地听。有理解不了的词句就用平假名写下来向教授确认。这样持续了半年时间我听力基本上就没什么问题了。”另外她建议为提高阅读能力平时要多读小说和小品文,最开始可以看儿童读物。

そして「外国の言葉は、書くことが一番難しいと思う」という青小鳥は、「感情をこめた完璧(かんぺき)な文章を書くのは困難。私はまずは教科書の例文をひたすら暗記し、覚えた例文を使って手紙を書いた。褒められることが多かったので、その方法は正しいと思う。初心者向けの教科書には、実際に使える基本文がたくさん載っている。なので“教科書の内容を全部覚えるぞ”とがんばれば大丈夫」と述べている。

青小鸟还说“外语中最难的是写”,指出“要写充满感情的完美文章非常难。我先是一个劲地背诵教科书上的例句,然后用背下的例句写信。经常被夸奖因此我想这个方法是对的。面向初学者的教科书上有很多可应用于实际生活的基本句,所以努力‘把教科书上的内容全记下来’就没问题”。

また、アクセントとイントネーションが変でうまく会話ができず悩んでいた青小鳥は、「自分で言葉を発したら不自然だったので、学習用のCDの日本人の発音を真似た。そして自分の発音を録音してチェック。違うところ直しながら、CDの発音に近づくまで何度も練習。続けていたら“おしゃべりが上手になった”と友人に言われた」そうだ。

另外,青小鸟因重音和语调奇怪没法儿顺利对话而苦恼,“因为自己说出的词语不自然所以模仿用来学习的CD上日本人的发音。并且把自己的发音录下来进行检查。纠错的同时多做练习直到接近CD上的发音。一直这么坚持,后来被朋友称赞‘聊天能力提高了’”。

結論として、語学の勉強は「お金をかければいいということではなく、身近な教材を使いやる気があれば十分」だと思っている青小鳥。「日本語に限らず、どの国の言葉でも理解したければ“心を使う”こと。会話をして文が書けるようになりたいという気持ちが強ければ、自分に向いた学習方法を見つけられるし、吸収できると思う。私がやってきた方法は、幼稚かもしれないが有効的だった」と文をまとめ、「日本語を学んでいる方の参考になれば嬉しい!」と締めくくっている。

结论是,青小鸟认为语言的学习“不是花钱能办到的,用心利用身边的教材就足够了”。“不只是日语,想理解哪国的语言都要‘用心’。会说会写的愿望够强烈就能找到适合自己的学习方法,也就能吸收。我的方法可能幼稚但非常有效。”“如果能成为学日语的各位的参考,我会非常开心!”文末这么写道。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。