• 大阪“中国系民宿”正在激增!已成移民热门途径……

    活了将近40年的女性(68岁)从去年起就经常收到房产公司建议她卖掉自住房产的宣传单。她说:“疫情后,这附近全都是中国人开的民宿”。[/cn] [en]西成区は、南海電鉄で関西空港に直結し、大阪・ミナミも近い。大阪・関西万博の開幕を控え、ビジネス目的で民泊を営む中国人もいるとみられるが、松村教授はこう考えている。[/en] [cn]西成区有南海电铁可以直达关西机场,而且距离大阪繁华街区Minami也很近。大阪世博会开幕在即,不少中国人出于商业目的经营民宿,但松村教授也有另外的看法。[/cn] [en]「民泊が移住の手段になっているのではないか」[/en] [cn]“民宿或已成为移居的一大途径”[/cn] [en]ビザを取得するため、民泊の運営法人を設立したとみられるケースが多数確認されており、松村教授は「こうした方法が中国人の間で広まり、国内にも支援する業者がいるのだろう」と推測する。[/en] [cn]诸多事例显示,很多中国人为取得签证而成为日本民宿经营法人,松村教授推测:“这种方法在中国人之间非常流行,中国国内也有帮助办理相关业务的从业人员”。[/cn] [en]法人の資本金は、経営・管理ビザの取得要件と同じ500万円だった。[/en] [cn]成为法人需要的本金大多与取得日本经营管理签证要求的资本相同,大约为500万日元。[/cn] [en]在留外国人統計によると、経営・管理ビザで滞在する中国人は急増し、24年6月末時点で2万551人で、同ビザが設けられた15年から2・8倍に増えている。[/en] [cn]在留外国人统计数据显示,越来越多的中国人凭经营管理留在日本,截至24年6月末有20,551人,较15年设置该项签证之初时的人数增长了2.8倍。[/cn] [en]生野区で民泊を営む王偉さん(33)(男性、仮名)も23年12月に経営・管理ビザで家族とともに移住した。「お金があれば、ビザを取れる。日本語を話せなくても民泊なら大丈夫」と話す。[/en] [cn]在生野区经营着民宿的王伟(33岁,男,化名)在23年12月就凭经营管理签证和家人一起搬到了日本。他说:“只要有钱就能拿到签证。做民宿的话不会日语也没关系”。[/cn] [en]中国のSNSでは今、こうした移住のノウハウが飛び交っている。[/en] [cn]中国的社交平台中,此类移居教程铺天盖地。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:京都继收住宿税后,公交费用将对游客区别对待?网友:玩不起是吧?

  • 文化史太难记?专业前辈老师教你如何高效备考日本文化

    文化捏住 冲刺高分能力up up! 你记不住的文化框架——社科院博士帮你搭建 你不知道的答题技巧——社科院博士带你掌握 新澍日语和沪江联合出品的《日语专业考研文化专项课》,一步一步帮助你建立日本文化信息框架知识体系,精准掌握答题技巧。 为什么推荐你学《文化专项强化班》? ◉ 内容精炼详实,由社科院博士团队打造 ◉ 紧扣考纲,18节直播,帮助精准引导提升 ◉ 从日本文化基础框架入手,点拨解题技巧 ◉ 直播互动学习,错过可倍速回顾全程 你可以获得: ◉ 多院校真题提炼,助力精准把握考试倾向 ◉ 课前预习+课上精讲+课后练习 ◉ 基础知识框架梳理+难点冲刺 ◉ 18节课,助你切实提高日本文化水平 ◉ 无需再购买教材,内部讲义涵盖全课 点我咨询更多0元日本留学服务

  • 美女的日语表达及其文化内涵

    来了更多的变化。在电视剧、电影、杂志等媒体中,人们可以看到各种各样的美女形象和称呼方式。这些媒体不仅传播了日本文化中的审美观念和价值观,也影响了人们对“美女”的认识和评价。 总之,日语中“美女”的称呼方式多种多样,每一种称呼都蕴含着特定的文化内涵和社交礼仪。通过了解这些称呼背后的文化意义和社会背景,我们可以更文化深入地理解日本文化和社会习俗。   如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 学习日语对于文化交流有何重要性

    合作关系。在个人层面,通过日语与日本朋友交流,可以增进彼此之间的了解和信任;在商务层面,掌握日语可以促进跨国企业间的合作与交流。 3. 拓展就业和学习机会 随着日本在经济、科技、文化等领域的崛起,对掌握日语的需求也在增加。学习日语可以为个人提供更广阔的就业和学习机会,不仅可以在日本从事相关工作,还可以在其他国家的跨国公司、学术机构等领域找到更多机会。 4. 促进旅游与留学体验 对于那些计划前往日本旅游或留学的人来说,学习日语是非常重要的。掌握日语可以让他们更好地融入当地生活,更好地理解日本文化,并能够更便利地解决在旅途或留学期间遇到的各种问题。 5. 促进文化传承和发展 随着日本文化在世界范围内的影响力不断扩大,学习日语也有助于促进日本文化的传承和发展。通过学习日语,人们可以更文化的窗口。在当今全球化的背景下,文化深入地了解日本文学、电影、音乐等艺术形式,从而促进这些文化形式在国际上的传播和发展。 综上所述,学习日语对于文化交流具有重要的意义。它不仅可以促进跨文化交流和理解,还可以增进友谊和合作,拓展就业和学习机会,促进旅游与留学体验,以及促进日本文化的传承和发展。因此,学习日语是当今世界公民应该重视的一项重要技能。   如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 日本文化如何影响了日语的演变

    响了日语中对自然、动物、植物等的称呼和表达方式,使得日语具有了独特的自然观念和世界观。 5. 现代文化的影响 随着现代科技和文化的发展,日语也不断吸收和借鉴了外来词汇和新兴概念。例如,从英语中借用了许多科技和商业名词,从法语、德语等语言中借用了许多文化名词和饮食名词。这些外来词汇的引入使得日语更加适应了现代社会的需要。 综上所述,日本文化对于日语的演变产生了深远的影响,使得日语具有了独特的语言特点和文化内涵。通过了解日本文化对日语的影响,可以更加深入地理解日语的语言结构和文化的影响,在漫长的历史发展过程中,日语不断吸收和借鉴了各种文化文化内涵,从而更好地学习和运用日语。   如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 日本第一美女复出成富士台“救世主”,富士台谢天谢地……

    可能也想尽自己的努力为关西添份活力吧”。[/cn] [en]ただ、産後のスピード復帰については苦い思い出もあって、第1子のときは出産からわずか2カ月後に復帰したのですが、出産前の体型に戻そうと無茶なダイエットをして、そうとうしんどかったそうです。[/en] [cn]“不过,产后光速复出给她留下了痛苦的回忆,生第一个孩子的时候北川在产后仅两个月便火速回归,为了恢复到生

  • 《千与千寻》将登中国舞台,桥本环奈:非常期待与大家见面!

    开了全球巡演的首演舞台序幕。2024年4月~8月,该舞台剧又在英国伦敦大剧院进行了135场公演,同时获得了英国老牌戏剧奖“英国戏台之上奖”最佳新作奖。[/cn] [en]上海公演は、千尋役をこれまでと同じく橋本環奈と福地桃子が続投するほか、ハク役で醍醐虎汰朗と増子敦貴(GENIC)、カオナシ役で山野光と澤村亮、リン/千尋の母役で妃海風、釜爺役で宮崎吐夢、湯婆婆/銭婆役で春風ひとみと樹里咲穂、兄役/千尋の父役で堀部圭亮、父役で吉村直、青蛙役で元木聖也、坊役で庄司ゆらのが名を連ねた。[/en] [cn]今年的上海公演中,千寻依旧由桥本环奈和福地桃子饰演,白龙由醍醐虎汰朗和增子敦贵(GENIC)饰演,无脸男由山野光合泽村亮饰演,小玲和千寻的母亲由妃海风饰演,锅炉爷爷由宫崎吐梦饰演,汤婆婆和钱婆婆由春风hitomi和树里咲穂饰演,哥哥和千寻的父亲由堀部圭亮饰演,父亲由吉村直饰演,青蛙由元木圣也饰演,坊宝宝由庄司yura饰演。[/cn] [en]なお上海公演が行われる中国・上海文化広場は、主要施設がすべて地下にあるのが特徴で、地下型の劇場としては世界最大の規模を誇る劇場。日本人キャストによる日本語での中国上演としては、今回が演劇史上最大規模となる。[/en] [cn]上海公演的场地,中国上海文化广场的主要设施均在地下,是世界上规模最大的地下剧场。这也将是日本戏剧史上,日本演员在中国上海进行日语演出规模最大的一部作品。[/cn] 桥本环奈留言 [en]この度『千と千尋の神隠し』の舞台を中国の皆様にお届けできる事、とても光栄に思います。[/en] [cn]这次有机会将《千与千寻》的舞台剧带到中国观众面前真的非常荣幸。[/cn] [en]この物語は、異世界に迷い込んだ千尋が困難を乗り越えながら生きる力を呼び醒ます姿が描かれています。私自身、舞台上で千尋として歩む気持ちでこの役に向き合って参ります。[/en] [cn]这部作品讲述了误入异世界的少女千寻在克服重重困难的过程中唤醒生命力量的故事。我自己会全身心投入这个角色,以千寻的身份在舞台上演绎她的故事。[/cn] [en]世界中で愛されている今作を中国の皆様にお届けできる事を今からとても楽しみにしております。作品の持つ魔法のような魅力や、心に響くメッセージを、ぜひ劇場で感じていただけたら嬉しいです。[/en] [cn]我非常期待能够将这部风靡全球的作品呈现给中国的观众。希望大家能在剧场中感受到这部作品魔法般的魅力,以及直击内心的话语。[/cn] [en]中国の舞台でお会いできる事を心から楽しみにしています![/en] [cn]非常期待在中国的舞台上与大家见面![/cn] 福地桃子留言 [en]舞台『千と千尋の神隠し』中国での上演が決定し、とても嬉しく身が引き締まる思いです。[/en] [cn]舞台剧《千与千寻》确

  • 日本商务文化中需要注意的礼仪与用语

    不要提前入座或在主人座位上坐下。其次是餐饮礼仪。日本人认为饮食是需要慎重的事情,因此,在餐桌上要特别注意礼数和用餐方式。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学 日本商务礼仪是日本人对人际交往特别有序和礼貌的一种表现。它不仅为商务交流提供了指引和规范,同时也体现了日本文化的深厚积淀和人际交往的智慧。

  • 中国家庭“抢占”日本重点学区房,日本人都震惊了……

    有的教育热忱,越来越多的中国人来到文京区或者相

  • 日网也沸腾!日媒报道《哪吒2》票房破120亿!爆红背后的原因是?

    美的上映院线突破700家。有声音称这部影片“打破了全球电影市场的框架结构”。[/cn] [en]五つ目に、監督をはじめとする制作チームの情熱と努力が挙げられる。監督の餃子(ジャオズ)氏(44)は四川省出身。両親は病院勤務で、自身も大学で薬学を専攻していた。そんな彼がアニメ制作の世界に飛び込んだ背景には深い「アニメ愛」があり、ヒット作を生み出せた背景には持ち前の勤勉さがあった。『ナタ2』の公開に合わせて配信された、同作の制作過程を記録したドキュメンタリー『不破不立』では、餃子監督が率いる若い制作陣が、理想の映像に近づけるため、5年余りをかけて妥協せずに取り組んできた姿を見ることができる。[/en] [cn]第五点,是以导演为首的制作团队的热情和努力。《哪吒》系列的导演饺子是四川人。父母都在医院工作,他在大学时也学的药学。而他之所以会投身于动画制作行业,背后是浓厚的“动画爱”,而能创作出热门作品的背后则是他天生的勤勉。《哪吒2》上映后,记录了影片制作过程的纪录片《不破不立》公开,片中我们可以看到饺子导演带领的年轻的制作团队,为了贴近最理想的影片效果,花费5年多的时间不妥协不气馁的态度。[/cn] [en]「俺の運命は俺が決める!天が決めるもんじゃない!」[/en] [cn]“我命由我不由天!”[/cn] [en]「そこに道がないのなら、自分で切り開くまでだ」[/en] [cn]“若前方无路,我便踏出一条路。”[/cn] [en]『ナタ2』に登場するこれらの印象的な台詞は、監督と制作チームが歩んできた道のりそのものと言えるだろう。[/en] [cn]《哪吒2》中这些直击人心的台词,或许正表达了导演和制作团队一路走来的艰辛路。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:日媒报道《哪吒2》在中国爆红!甚至席卷日本各大社交平台?!