• 【多图】日本“华丽”烟火大会看花眼!

    点击图片进入下一页  昭和記念公園花火大会 花火のわっかがいっぱいです☆! 山中湖報湖祭 大迫力の水上花

  • J家日剧经典:《魔王》vol.13:火大会のあとは...さよなら

    中友雄、—6—で亡くなった前日に補導されてる。(4汉字) 直人:一緒に補導されたヤツはいるか!? 高塚薰:えっと… 直人:どうした?成瀬…領… 領:诗织小姐! しおり:成瀬先生... 領:真是抱歉。突然有客人要接见,也没办法跟你联络上。 しおり:原来是这样啊。太好了,你(最后还是)来了。烟花…已经放大会完了呢。 領:接下来有时间吗? しおり:啊…这是最后一个了啊…真厉害!真漂亮! 領:嗯。 しおり:今天真的是非常开心。 領:我也是。像这样开心…到最后,留下美好的回忆了呢。 しおり:诶? 領:(我们这样)见面…这是最后一次了。 しおり:为什么呢? 領:我就是做了这样的决定来的。伞…谢谢你将它借给我。 高塚薰:有了!真中友雄,钢筋事故死亡前一天接受辅导过。 直人:有没有和他一起接受辅导的人!? 高塚薰:这个… 直人:怎么了?成瀬…領… 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 日语每日一句:散步顺便去了公园的烟火大会

    散歩がてら, 公園の花火大会に 出かけた。 散步顺便去了公园的烟火大会。 语言点:读音:散歩(さんぽ)がてら,公園(こうえん)の花火大会(はなびたいかい)に出(で)かけた。 语言点讲解:がてら:接表示动作的名词或动词连用形后。以“XがてらY”的形式表示“做X的同时,顺便把Y也做了”的意思; 出かける:外出,到外面去 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 沖縄で最 1万発の火大会

    咲いた 最多!! 1万発 海洋博火大会  第28回海洋博公園火大会(同実行委員)が15日、本部町の海洋博覧記念公園エメラルドビーチで行われ、開園30周年を記念して過去最高、県内最の1万発の火が打ち上げられた。  場には6万3千人(主催者発表)が来場し、夜空を彩る輪の連発に拍手やきな歓声が上がった。伊江島から打ち上げられた25連発を皮切りに、レーザー光線と音楽を組み合わせるなど趣向を凝らし、文字をかたどったものや、色鮮やかな玉の連発で観客を沸かせた。 1级能力考考前单词复习

    2006-07-17

    日语 新闻 花火

  • 【一年一度,璀璨夏夜】2011年焰火大会之东京站

    大震灾影响,今年有很多夏日活动都取消了,但也有不少焰火大会入神宫球场、国立竞技场、秩父宫橄榄球场、软式球场等场地观看都是要收费的,而且场内还有各种精彩的现场show。2PM、近藤真彦、泷泽秀明等明星都在今年的Live中献唱。另外,从神宫外苑可以步行到原宿、表参道一带,看完烟后的活动也很丰富呢。[/cn] [jp]2011年の東京の火は、いろいろ

  • 【一年一度,璀璨夏夜】2011年焰火大会之横滨站

    赏点:Portside公园、野毛山公园空中花园展望台 【时间】2011年8月17日(周三)19:00—20:00 【地点】横滨未来港21区 临港公园前的海面[/cn] [jp]鶴見川サマーフェスティバル 鶴見川に美しいスターマインが咲き乱れます。約1000発以上を打上げ予定。当日は、午前中から「鶴見川[wj]いかだ[/wj]·[wj]カヌー[/wj]天国」「模擬店」「企業PR[wj]ブース[/wj]」「鶴見川コンサート」などが開催されます。 【日時】2011年8月20日(土)19:30~20:15 ※[wj]荒天[/wj]の場合は翌日に順延 【会場】佃野公園·鶴見川周辺[/jp] [cn]鹤见夏日祭 鹤见川上会绽放美丽的速射连发烟花。活动中预计将发射1000多发焰火。祭典当天,上午开始就有“鹤见川木筏·独木舟天国”“游园小摊”“企业宣传展位”“鹤见川演唱会”等活动。 【时间】2011年8月20日(周六)19:30—20:15 ※若遇上暴风雨天气则延期至次日 【地点】佃野公园、鹤见川一带[/cn] [jp]花火シンフォニア~がんばろう 日本~ 横浜·八景島シーパラダイスでは、花火と音楽を[wj]シンクロ[/wj]させて打ち上げるオリジナル花火「花火シンフォニア」が開催。2011年は、東日本大震災の復興支援ソングに合わせて花火が打ち上げられます。 また、「がんばろう日本」の枠仕掛け花火や、東日本大震災で被害に遭われた方々への追悼花火、東北大震灾影响,横滨的人气焰火大会“横滨港焰火show”和“金泽烟花大会地方で製造された花火の打ち上げも予定されています。 【日時】2011年8月6日(土)、10日(水)~15日(月)、20日(土)の計8日間 20:30~20:40 ※荒天の場合、内容を変更、中止する場合もあり 【会場】横浜·八景島シーパラダイス ボードウォーク(入島、観覧無料)[/jp] [cn]焰火交响曲——加油,日本! 在横滨的八景岛海洋公园,将会举办以音乐配合烟花发射的原创烟花汇演——焰火交响曲。2011年的烟花还将配合东日本大震灾复兴的应援歌曲一同盛开绽放。 另外,汇演上会燃放呈现“加油日本”字样的花式烟火,献给东日本大震灾受害者的追思烟花,在东北地区制造的烟花。 【时间】2011年8月6日(周六)、10日(周三)—15日(周一)、20日(周六)共8天,20:30—20:40 ※若遇上暴风雨天气可能会变更内容或取消 【地点】横滨 八景岛海洋公园 木板道(进岛、入园游览均免费)[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日语火对应的中文意思

    数字化技术的发展,“花火”的传播方式也变得更加多样化。人们可以通过网络直播、社交媒体等渠道观看和分享烟火表演的精彩瞬间,使得这一传统文化元素得以跨越地域限制,传播到世界的每一个角落。 旅游与文化产业:“花火大会”等节庆活动已经成为日本旅游业的重要组成部分。为了吸引更多的游客前来观赏烟火表演,各地政府和旅游机构纷纷推出各种优惠政策和旅游套餐,促进了当地旅游业的繁荣发展。同时,“花火”也成为了日本文化产业的重要元素之一,为相关产业带来了丰厚的经济效益。   综上所述,“花火”作为日语中的一个重要词汇,不仅指代了夜空中绽放的绚烂烟火,还承载了日本人对美好瞬间的追求与向往。在日本文化中,“火”具有深厚的文化底蕴和丰富的象征意义。随着时代的发展,“火”这一传统元素与现代科技相结合,展现出了更加丰富多彩的面貌。它不仅丰富了日本人的日常生活和精神世界,也成为了连接过去与未来、传统与现代的重要桥梁。   如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • NHK:京都火大会发生爆炸事故

    听写酷是沪江新部落的一个在线学习新系统。内容包括NHK新闻听力(慢速&标准),初级听力,动漫日剧听力,能力考试题听力等真题听力。中高级听力真题听写,适用于能力考N1-N3水平。 2013年08月16日新闻: [en] 日语原文: 昨夜京都府[wj]福知山市[/wj]の花火大会の会場で59人がけがをした爆発事故で、警察と消防は[wj]露店[/wj]の自家発電機の燃料に何らかの火がついて燃え広がったあと、[wj]プロパンガス[/wj]に引火して爆発した可能性が高いとみて、現場の状況を調べています。昨夜京都府福知山市の花火大会の会場で起きた爆発事故では、消防のまとめで見物客など59人がけがをして病院に運ばれました。このうち5人は焼けどの[wj]症状[/wj]が重く、全身に焼けどをした10代の男性が意識不明の重体になっています。警察と消防は今日午前から現場検証をして、事故当時の状況を調べています。花火大会の会場は昨夜は、大勢の見物客などで賑わっていましたが、爆発を目撃した男性は、「露店の自家発電機のタンクから燃料とみられるものが霧状になって噴き出したあと、火が出て、その後大きな爆発が起きた」と話しています。また、消防の担当者は爆発の映像などから、「最初に火が出たのはガソリンなどの液体が霧状になったものが激しく燃えたとみられる」と話しています。警察は露店の自家発電機の燃料に何らかの火がついて燃え広がったあと、プロパンガスに引火して爆発したという見方を強め、消防とともに爆発が起きた原因を調べるとともに業務上[wj]過失[/wj]傷害の疑いで捜査しています。 [/en] [cn] 参考翻译: 昨夜,京都福知山市的烟火大会会场发生爆炸事件,导致59人受伤。警方及消防队正调查现场情况,并认为摊贩的发电机燃料着火,火势蔓延后遇液化气引发爆炸的可能性很高。昨夜,京都福知山市的烟火大会会场发生爆炸事故。据消防队统计,共有59人受伤,现已被送往医院进行治疗。这其中,有5人烧伤情况严重。一名10岁男孩全身烧伤严重,陷入昏迷状态。今天上午,警方及消防队进行现场取证,调查事故当时发生情况。昨夜,烟火大会会场游客众多。一名目击爆炸事故的男性描述道,摊贩的发电机油箱中,类似燃料的东西变成雾状体喷出后着火,随后便发生了巨大爆炸。此外,消防负责人在看了爆炸现场视频后说道,类似汽油的液体在变成雾状体后首先着火,且火势猛烈。警方认为摊贩的发电机燃料着火,火势蔓延后遇液化气引发爆炸,疑为摊贩操作不当对此进行搜查,并协同消防队调查事故发生原因。 [/cn] 想知道完整版原文?到听写酷练练这篇听力吧>> 小编提醒: 如果你还不知道怎么开始练习日语听力,或者不知道从什么资料下手,那就来参加听写酷吧! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐:NHK新闻站>>

  • 和风美女:穿着浴衣时优雅举止的礼仪细节

    洗手间 为了不弄脏下摆,最好选择西式的厕所。进入单间后首先要把浴衣的下摆掀到腰带以上并塞到腰带里。必要时带几个夹子也是有用的。[/cn] [en]·姿勢 あごを引き、肩の力を抜いて、自然に立ちます。足は[wj]内股[/wj]ぎみに膝はそろえます。無理に胸を張ったりしないようにしましょう。[/en] [cn]·站姿 下颚内收,肩膀放松,自然地站立。膝盖并拢,双脚稍稍内八。记住不要硬撑着挺胸哦。[/cn] [en]·歩き方 [wj]歩幅[/wj]は小さめに、[wj]上品[/wj]に歩きます。内股ぎみに歩くようにすると美しく見えます。当然ながら[wj]大股[/wj]で歩くのNGです。[/en] [cn]·走路方式 应该迈着小碎步,优雅地走。有点小内八地走看起来更美呢。当然迈大步地走是绝对不行的。[/cn] [en]·手を伸ばすとき 伸ばしたい手の反対の手で袖口や[wj]たもと[/wj]をつまみます。袖に食べ物をつけたり、何かを倒してしまったりすることを防げぐだけでなく、何より優雅に見えて美しいです。[/en] [cn]·伸手或双手高举 这种时候要用另一只手抓住袖口或者袖兜。不是为了防止衣袖沾到食物或者碰到东西,而是为了看起来美丽大方。[/cn] [en]·お呼ばれされたとき お宅に訪問の際、裸足であがるのはNG。[wj]足袋[/wj]を持参して、お邪魔する際にさっと履くといいでしょう。室内を歩くときは、[wj]敷居[/wj]や畳の縁を踏まないよう要注意です。[/en] [cn]·拜访 到别人家拜访的时候决不能赤脚进屋。自备布袜的话就可以在进门时换上了。在室内行走时还要注意不要踩到门槛和草席边缘才好哟。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日媒报道东京学“挤满”中国留学生!东周边中餐馆暴增!

    门槛的学校。那些放弃报考这些重点大学,选择就读相对好考的大学的学生们,如果在4年后考虑进修研究生的话,日本的东大就是他们的绝佳目标。在亚洲范围内,东大知名度够高,而且说实话,如今的东大大学院考起来要比本科学部容易得多。对中国留学生而言,考入日本名门大学的大学院就是‘打了一场翻身仗’,也就是成功‘刷了学历’,所以大家才这么喜欢报考东大大学院”。(东大相关人士)[/cn] [en]飛び交う中国語[/en] [cn]随处可闻的中文[/cn] [en]アベノミクスの副作用による極端な円安の進行で、日本での生活にかかる経済的負担も減っている。1983年に当時の中曽根康弘首相が提唱した留学生10万人計画以降、日本に留学した中国人の子弟らが親の影響を受けて日本に留学するケースも多いという。その結果、東大周辺には町中華では絶対に見かけない“ガチ中華”の店が激増することになった。[/en] [cn]安倍经济学的副作用下,日元快速贬值,在日本生活的经济负担也在减少。1983年,时任首相中曾根康宏推出10万留学生计划之后,很多在日本留学的中国人后代都是受到父母的影响来的。其结果就是,中华街中绝对看不到的“正宗中餐店”在东大周边猛开。[/cn] [en]それにしても中国人に占拠されてしまったかのような東大キャンパス周辺。教員や日本人学生とのコミュニケーションはうまくとれているのだろうか。[/en] [cn]如此看来,中国人仿佛占据了整个东大校园周边。他们可以和老师以及日本人学生顺畅交流吗?[/cn] [en]「日本語があまり上手ではない中国人学生もいますが、クラスやゼミには他にも中国人学生がたくさんいますから、孤立しているといった雰囲気はなく、レポートや発表などは中国人学生同士で助け合っていますね。また、教員からすると、実験の準備やゼミ発表の指示を出すと長幼の序に慣れている中国人学生は、嫌な顔をしないでテキパキこなしてくれるので特に年配の教員からの受けはよいです。しかも、最近は東大内に中国系の教員が増えていますから、中国語だけで授業ができてしまいます」(前出の東大の教員)[/en] [cn]“虽然也有日语不是那么好的中国学生,但班上和研讨会上会有很多其他中国学生,所以完全不会有被孤立的感觉,论文发表之类的内容,中国学生也会互相帮助。从教师的角度来说,有长幼有序美德的中国学生面对老师提出的实验准备和研讨发表等要求也不会表现出厌恶,而是迅速有序地完成老师的要求,所以一些年长的老师很喜欢中国学生。而且最近东大也有越来越多的中国老师,所以中文授课也不是问题”。(上文东大老师)[/cn] [en]そんな中国人留学生は大学を卒業あるいは大学院を修了した後も多くが日本に残るという。中国人留学生の進学指導にあたっている予備校講師がこう話す。[/en] [cn]这些中国留学生在大学或者大学院毕业之后,很多都留在了日本。一位指导中国留学生升学的预备校老师这样说道:[/cn] [en]「いま中国は就職が厳しいですから日本で仕事をする学生が増えています。親も『日本は治安がいいから安心できる』と考えています。日本の大企業に就職した留学生もいますが、『日本の会社は給料が安い』という理由で外資系に転職してしまうケースもよく耳にします。履歴書は東大卒でしかも日本語、中国語、英語を話しますからどこの企業からも引っ張りだこですよ」[/en] [cn]“如今中国面临就业难问题,所以越来越多的学生选择毕业后留在日本工作。父母也觉得‘日本比较安全所以很放心’。也有留学生入职日本大公司,但也经常听到有留学生因为觉得‘日本公司工资低’而跳槽到大学として知られる東京大外资公司。这类人群的履历中不仅有东毕业的学历,还有说日语、中文、英语的加持,很多公司都争取这样的人才”。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:日媒报道中国留学生在日考学盛况!“卷王”们快把日本卷翻天了!