实用日语讲解

1.見よう見まねで付けちゃったらしいね。
好像是模仿大人打开的。

見よう見まね:“見様見真似”。(惯用语) 边看边学,有样学样。
例:私が言ったとおりに言えばいいのだから、見よう見まねならできないことはあるまい。/我怎么说你就怎么说,照葫芦画瓢还不会吗。

2.ばたばたしてて、結局まだ渡してなかっただろ。
一直匆匆忙忙的,结果到现在也没给你。

ばたばた:匆忙,慌张。
例:中国訪問を控え、ばたばた日を過ごす。/面临访中,每天慌慌张张的。

3.旅は若いうちに限ります
旅行就是要趁着年轻。

~うちに:(某段时间)内;中;期间;趁。
例:
まちがいは早いうちに改める。/及早改正错误。
鉄は熱いうちに打つ。/趁热打铁。

~に限ります:Vるに限る;Nに限る。最好是...;没有能比得过...的。
例:日本語学校を選ぶなら、この学校に限る。/要选日语学校的话,这所学校最好。

4.残された人間が幸せにならなかったら、いなくなった人も悲しむ。
如果活着的人不幸福的话,逝去的人也会难过的。

这句话是飞机上男主角安慰女主角时说的,事实上男主角这句话并非发自内心,因为他已经在怀疑女主角为了跟自己结婚而杀了自己的女儿,所以这次蜜月之旅注定不会甜蜜。也就是因为这句话引起了邻座的老年夫妇的注意,从而挽救了这对年轻的有情人。

5.どうぞごゆっくりとおくつろぎくださいませ。
希望您二位住宿愉快。

这句话经常在日常生活尤其是服务业听到,请慢慢放松地休息。
例:
休日に家族と寛ぐ。/休息日跟家人一起放松度过。
どうぞ足をお楽にお寛ぎください。/请随便盘腿坐吧。

6.伸彦さんと二人、あんなふうに年を重ねていけたらいいな。
要是能跟你像那样两个人一起变老就好了。

年を重ねて:年龄增长。“重ねる”可以表示物与物的重叠,也可以表示事与事的重叠,这里是指时间、岁月的积累。
例:折衝を重ねて、ようやく契約を締結した。/经过数次谈判,终于缔结了合约。

7.取っとくもんだな。
珍藏的宝贝啊。

取っとく:“取っとき”,与“取って置き”意思相同,必要时拿出来应用的秘藏、珍宝。
例:
取って置きの話。/平时不讲的话; 关键时才讲的话。
取って置きの隠し芸を披露する。/披露秘藏的绝技。

8.誤解というものは、相手の行動だけを考えていると、なかなか解けないもんですよ。
所谓的误解,如果只考虑对方的行为,是很难解开的。

这是年老的男主人知道事情真相后,到年轻的男主人房中,以跟自己妻子的故事来提醒主角可能误会了妻子。在我们的生活中也是,如果只是站在自己的立场去看对方的行为,就会像“邻人偷斧”一样,越来越照着自己的臆想去误解对方,不如试着从另一个角度去看或站在对方的立场思考,可能误会就解开了。

9.幸せになることはできなくても、一緒に苦しみを分け合うことはできます。私たち夫婦も2人だから、悲しい出来事を乗り越えることができた。2人でいたから、もう一度歩き出すことができたんです。
就算不能得到幸福,但是可以一起分担痛苦。我们夫妇俩也是因为两个人一起,所以能够战胜悲伤。两个人一起,所以能再一次往前迈进。

这是在海边,年老的夫妇劝说这对沉浸在悲痛中差点铸成大错的年轻夫妇,不要轻易放弃对方,两个人在一起共渡难关再创未来的一段话。的确,当人在由于自己的过错造成的悲痛中,往往会无意识地将过错推给别人,以减轻对自己的伤害,如果对方也甘愿承受不希望犯错的人面对痛苦,很可能会带来更大的悲剧。直面过失去生出对未来的勇气,这才是正确的应对之法。

《东野圭吾推理系列》迅雷快传下载链接!