新たな金銭トラブル

新的金钱纠纷

小室圭さん、眞子さん夫妻(共に30)は、3度目の受験となったニューヨーク州の司法試験結果を待つ身だが、横浜市内の実家でその知らせを待つ圭さんの母・佳代さん(56)に新たな金銭トラブルが浮上した。宮内庁は小室さん夫妻のみならず佳代さんの動向も注視しているが、その中からはこれまで以上にきな臭い言葉が出てきているという。

小室圭和真子夫妻(两人均30岁)目前正在等待第三次纽约司法考试的结果,这时,住在横滨市内老家等待消息的小室圭母亲佳代(56岁)却出现了新的金钱纠纷。日本宫内厅不仅时刻关注着小室夫妻的动向,也关注着佳代的生活,在这过程中就发现围绕着她出现了比以往更加难听的话语。

その新たな金銭トラブルを報じた週刊文春によると、佳代さんは昨年、約400万円の貸借関連で問題となっていた元婚約者にその金額を返済したが、その一方で、かつて同棲していた男性にこれまで“貢いで”きたという約1600万円の返却を求めた。男性はその苛烈な“取り立て”に思い悩み、やむなく地元の警察署に被害を訴え出ることにしたという。

周刊文春报道了本次新的金钱纠纷,佳代曾被爆身负约400万日元的借贷问题,去年她把这笔借款还给了前未婚夫,但另一边,她转头要求曾经同居的男性返还过去的“上贡钱”,合计约1600万日元。该男性苦于佳代的穷追猛打,无奈向当地警方提交了被害申请。

同誌によれば、被害を届け出た男性の職業は彫金師。一時はこの男性との結婚も視野に入っていたが、圭さんの反対にあって頓挫し、その後に登場したのが最初の金銭トラブルの際の元婚約者だったとのこと。

该杂志还报道,提交被害申请的男性是个雕刻家。佳代曾经要和这位男性结婚,结果遭到小室圭的反对只能作罢,之后出现的就是一开始金钱纠纷当中的前未婚夫。

宮内庁側も把握する事実

宫内厅也已把握的事实

いずれの男性とも、結婚という形での結論を見ることはなかった佳代さん。

无论是哪位男性,佳代最终都没有和他们走到结婚这一步。

「元婚約者との案件は、圭さんがいわゆる『小室文書』を出したことで話題になりました。元婚約者に対しては佳代さん側に求められた約400万円は支払うという若干理解し難い提案をして、それが元婚約者にも受け入れられ解決しました」(同)

“与前未婚夫的案件因小室圭发表的‘小室文书’引发热议。对前未婚夫而言,佳代一方针对约400万日元的借款提出了很多难以理解的提案,前未婚夫也接受并最终解决了这件事”。(同上)

しかし、その後に彫金師の男性への返金要求という事態に発展したことになる。400万円の返還を求めていた元婚約者としては、ある程度の金銭が彫金師の男性に流れていたと感じたかもしれない。それはともかく、「今回の返還要求の背景に、佳代さんの収入が減って日々の暮らしも楽ではない状況だということがあります」と、社会部デスク。

然而,之后佳代却转头要求这位雕刻家男性还钱。对于要求返还400万日元的前未婚夫而言,他可能发觉到一部分金钱流向了这个雕刻家。无论如何,社会部主编称,“之所以要求对方还钱,是因为佳代收入减少生活逐渐拮据”。

「一連の騒動で勤務先を辞めることになり、加えて保険治療の枠内では収まらない心身の治療でお金がかかる状況が続いています。同居する父親の年金などの頼る生活では日々の生活費を捻出するのも難しく、将来のことも含めて気に病んだ結果、金銭の返還要求に至ったのではないかと見られています。宮内庁側ももちろんかねてその状況を把握し、ついに露見したかという声があがっているようです」(同)

“由于这一连串的纠纷,佳代辞掉了工作,再加上身心疗养的费用远超保险范围,所以日常花费一直很大。她基本上都是靠同住父亲的养老金生活,很难有富余的生活费,因为担心将来,所以才要求对方还钱的吧。宫内厅当然也已经知晓了这些情况,也有人感慨这件事终于败露了”。(同上)

パスポートは?

那护照呢?

新たな勤務先がそう簡単に見つかるあてもなく、ある意味で八方塞がりの状況になりつつあるのだろうか。

新的工作没有那么容易找到,某种意义上来说她已经是走投无路了。

「そうですね。ニューヨークの圭さんも仕送りをする余裕はないようです。金銭的にはこう着状態というか、苦しくなっていく日々だろうと宮内庁側は分析しているようです。佳代さん自身は日本での生活に疲れ、ニューヨークも含めた海外に出たいとの思いがあるとも聞きました。とはいえ、それも先立つものがなければ成立するものではありませんから、なかなか現実的ではないと宮内庁側は見ているといいます」(同)

“是的。身在纽约的圭也没有多余的钱来补贴佳代。宫内厅分析,她的经济状况已经不是胶着,而是穷苦状态了。听说佳代本人已经不想在日本生活,想要去纽约之类的国外。然而,没有立身之处的话也很难实现,所以宫内厅认为她的这一想法并不现实”。(同上)

さらに、こんなきな臭い状況にも。

再加上她又背上了这样麻烦的事情。

「新たに浮上したカネの問題に宮内庁も辟易しているようでした。そのため彼女のことをまるで厄介者扱いするような厳しい言葉も飛び交っているとか。皇室の品格を思っての発言なのでしょうが、なかなか聞きたくない類のものですね」(同)

“新的金钱纠纷让宫内厅也很为难。因此出现了一些把她当做灾星一般的难听言论。虽然这些都是考虑到皇室的品格而说的,但也几乎都是一些难以入耳的话”。(同上)

ちなみに関係者によると、「佳代さんはまだパスポートを所持していない」ということだった。

此外,据相关人员称,“佳代也并没有护照”。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:小室圭司法考试“三进宫”能否合格?若回国居住等待他们的将是什么