ジワる(ジワル)是日本网络流行语,表示一开始不觉得有趣,之后越想越觉得好笑或喜欢。

这不就是我们所谓的“真香”嘛!

「じわる」は「じわじわくる」の略で、何か面白い事があり、すぐに大笑いする内容ではなく、思い出すと後からじわじわと笑えてくる様子を表現した用語です。笑いだけでなく、悲しいとか嬉しい等の気持ちや感情が湧き出てくる様子を表した言葉ですが、現状ほとんどの場合は上記のように面白い事という意味で使われています。

「じわる」是「じわじわくる」的缩略表达,并不是指有趣的事或是让人马上捧腹大笑的内容,而是形容事后回想起来、越想越好笑的样子。原本这个词除了可以表达好笑外,也可以用来表达悲伤、喜悦等感情汹涌而出,但现在几乎都用来形容事后觉得有趣。

カタカナで「ジワる」「ジワル」の表記も見かけますが、ひらがなの「じわる」が多いです。

也有「ジワる」「ジワル」的片假名写法,但大多还是写成平假名「じわる」。

2014年位から若者を中心によくツイッターやFacebookなどSNSの書き込みで見かけるようになり、今現在ではネットでの会話だけでなく、実際の生活の中でも時々耳にする言葉となっています。

从2014年开始,主要是年轻人常在推特、Facebook等社交平台上使用这种表达,如今这个词不仅会在网络对话中出现,在现实生活中也经常能听到。

ネットで使われる「じわる」は主に投稿された画像・写真や動画であったり、書き込まれた文章やコメントなどに触れ、後から笑えて来る場面などで使います。

网上大多使用「じわる」的场景是,看到发布出来的图片、照片或视频,当下觉得一般,看了别人写的分析文章或评论,才明白了有趣之处。

比如:

じわるwww
この画像じわるな
これめっちゃじわるwwwww
じわるわー
クソじわる
じわったwww

本翻译为沪江日语原创,转载请注明出处。

相关阅读推荐:“男人都是大猪蹄子”用日语怎么说?