“男人都是大猪蹄子”用日语怎么说?
Q:最近网络上流行的“男人都是大猪蹄子”究竟是什么意思?
A:通常是用来指责男人变心、说话不算数,或不解风情。类似于“男人没一个好东西”,“男人都是骗子”等意思。
其实这就是一句(比较委婉的)骂人的话。比起直接骂“是猪”,“大猪蹄子”在骂人之余还显得有些憨厚可爱(毕竟猪蹄那么好吃!),可以避免因言语过激引发冲突(有时只是在打情骂俏)。
日语版:
男なんか所詮(しょせん)あてにならない。
これだから男は!
小课堂:
例:
例:
例:
使用情况:
1.见异思迁
浮気性(うわきしょう)
* 「浮気(うわき)」
接尾词,表示某种特性。例如:
飽き性(あきしょう):易变的性格,动不动就厌烦的性格。
荒れ性(あれしょう):(皮肤)易干裂。
2.不解风情
朴念仁(ぼくねんじん)
* 「朴念仁」
3.薄情寡义
薄情者(はくじょうもの)
* 「薄情(はくじょう)」
接尾词,表示某一类人。例如:
慌て者(あわてもの):冒失鬼
邪魔者(じゃまもの):碍事的人
4.轻浮
チャラ男(お)
* 「チャラい」
5.真的是猪蹄
豚足(とんそく)
本文为沪江日语原创,转载请注明出处。
相关阅读推荐:
- 相关热点:
- 日语词汇
- 日语口语学习
- 流行词语用日语怎么说
- 惯用句