大学生はアルバイトをしている人も多いと思います。滑り込みセーフでかけつけたり、電話で休んだりしたことがある人はいませんか。社会人になって、仕事を始めたら、そうはいきません。

很多大学生都在打工。其中肯定有人天天踩着点上班,或者打个电话就请假。成为社会人开始工作之后是不可以这么做的。

今日は、新入社員のために、始業時間、終業時間、休み時間のポイントを紹介します。

今天为新进社员介绍上班、下班、休息时间的要点。

始業時間について

关于上班时间

少なくても10分までには、出社

至少正式上班之前10分钟进公司

昔は、新入社員は誰よりも先に出社するように言われたりもしましたが、最近は、朝早く来る人も増えてきているので、他の社員より、気持ち分早いぐらいでいいと思います。

以前新进社员被要求要最早到公司,最近早上提前到公司的人不断增多,所以至少要有这种意识。

始業時間の前に、その日の仕事の予定やスケジュールを確認し、やることをメモしておくと、スムーズに仕事に入ることができます。

开始工作之前确认好当天工作预定及日程、提前做好笔记,有助于顺利进入工作。

また、始業時間前に、電話がかかってくることもあるので、そのときは、新入社員であるあなたが、電話に出る様にしましょう。

另外,有时上班时间之前会有电话进来,这时作为新进社员的你来接吧。

終業時間について

关于下班时间

帰るのは、周りの様子を確認してから

确认周围情况之后再回去

派遣社員は別として、社員の場合は終業時間になって、自分の仕事が終わって帰る前に、上司や周りの人に、「何か手伝うことはありませんか」と聞きましょう。

派遣社员就算了,正社员的话,下班时间完成工作回去之前,建议问下上司及周围的人,“有事需要帮忙吗?”

新入社員のときは、一人で仕事ができるわけではなく、周りの人のサポートで仕事が成り立っています。何か手伝えることがあるときは、自分から言えば、必ず後で自分に返ってきます。

刚进公司时是无法一个人完成工作的,需要周围人的支持。如果自己先询问对方需不需要帮忙,日后别人自然也会帮你。

用事があって、終業時間に帰りたいとき

有事想下班准时回去时

周りが忙しそうにしているけど、用事があって、終業時間に帰りたいときは、社会人なら、仕事を取るべきだと思います。

周围人都看起来很忙,但因为有事想在下班时间回去时,作为一个社会人应该以工作优先。

どうしても・・・というときは、「家族や親戚が家に来てるので」「家族の体調が悪いので」のような理由が無難です。勝手に、家族を危篤にしたりしないように。

话是这么说,但“家人和亲戚来了”“家人身体不好”等理由无可厚非。不要忽视家人的安危。

ただし、おすすめはしません。友達と買い物をしたり、彼と食事をしているのを、会社の人に見られる可能性もあります。新入社員の1年は、長くその会社で働きたいのなら、仕事を優先するようにしましょう。

不过,不建议因为以下事情早早就下班。和朋友购物、和男友吃饭等都有可能被公司的人看到。想要在该公司长久工作下去,新职员的第1年就要以工作优先。

おわりに

结语

新入社員の世代にすると、私は上司・先輩世代にあたるので、ちょっと説教くさくなってしまいました。私も新入社員のときには、すごく苦労したので、新入社員の皆さんのことを応援しています。頑張ってください!

对新进社员来说我是上司和前辈,难免有说教的意味。我也有过新手的阶段,当时也非常辛苦,所以会支持各位的。加油!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。