沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

結婚10年になる30歳代主婦。夫が私のことを「デブ」「ブタ」と言います。冗談半分なのですが気分が悪い。私も冗談めかして言い返したり本気で怒ったりもしましたがやめてくれません。

我是结婚第十个年头的家庭主妇。丈夫管我叫着胖子,猪。虽然是半开玩笑讲的,但是还是让我心情很差。我也权当做是玩笑回着他,有时候也会生气,但他依旧是那样。

かつて夫の両親に結婚を反対された際、「性格より外見」と言われたことがあります。息子の結婚は自分たちの思うように進めたくて、そんなことを言ったのかもしれません。私は美女でもモデル体形でもありませんが、劣等感を持つことなくありのままを受け入れ一生懸命生きてきました。夫は「何言っているんだ」と義父母に私のいい面を多く伝えてくれました。

以前丈夫的双亲反对我和他结婚的时候,说过“比起性格还是外表比较重要”。或者是希望儿子的婚姻如同他们所期待的那样进行,才说了那样的话吧。我既不是美女也没有模特身材,但也没有怀着自卑感,而是拼命活着。我丈夫向他父母讲述了我很多好的一面。

この10年、子育てに追われ、二の腕は太くなり、地球の重力にかなわない部分も出てきました。でも悪態をつかれるほどの体形ではないはず。夫は子どもとよく遊んでくれるし、私との時間も大事にしてくれる。けれど、時折出るそんな言葉に、結局はあなたも外見で判断するの、と悲しくなります。(千葉・N子)

这十年,我因为一直养育孩子,腿和脚都变胖了,抵不过地球引力的部分也出现了。但是,体型还不至于到那种让人看到就想骂人的程度。丈夫在陪孩子好好玩的同时,和我在一起的时间也很认真地对待。但是,因为时不时说出这样的话,连我心爱的人也因外表来挖苦我,让我很伤心。

悩みを客観的にユーモアさえまじえて表現なさるあなたのセンスに、きっと魅力的な方なんだろうなあと想像しました。他人と比較して劣等感などを持つことなく、一生懸命に生きてきた人が、すてきじゃないことなどありえない。

从你把烦恼竟然用这种平静的幽默来表现来看,我想你一定是个很有魅力的女性。不抱着那种因同他人比较而有自卑感,努力活着的人,实在是难能可贵啊。

さて困った夫ですね。でもデブ、ブタは本当にそう思っている訳じゃないですよ。本当に太っている人にデブとは言わないものです。中学生が好きな女の子の髪を引っ張ったり悪態をついたりするのと同じように、彼は愛情をストレートに表現できず、ついからかってしまう子どもっぽいところがあるのでしょう。彼がデブ、という時は大好きだ、という表現だととらえた方がいいですよ。

话说,你那麻烦的丈夫啊。我想他本意也不是真的觉得你是肥婆啊猪的。真正胖的就不会说成是胖子了,就如同中学生,对于自己喜欢的女孩子,就会去拉她头发啊,数落她一样,这是他不直率表达爱情,有点孩子气的表现啊。把他说你是胖子理解成是非常喜欢你的表现会比较好吧。

ところで、私も25年間、夫から一度もきれいだと言われたことがありません。ちなみに友人数人に聞いてみましたが、結婚前にかわいいと言われた後は、その種の発言はないということでした。日本の男性は、結婚後は妻の容姿をほめる表現力不足のようです。残念なことですが、夫の言葉を待つことなく、自信を持って生きましょう

但是,我这二十五年间,丈夫一次也没有说过我漂亮。顺便说一下,问了好几个朋友,她们也是说没有再说过婚前说过的很可爱这类的话。貌似日本男人,在结婚后对于妻子容貌的表扬的能力还很欠缺啊。尽管让人遗憾,但是不要等着丈夫说那些漂亮话,自己自信地生活吧。

沪江网校:不分时间地点,只要你能上网,学员老师互动学习,全程助你过级。

点击进入选课>>>