日本人的汉字表达有时让中国人觉得搞笑,京都有个寺院挂了一盏灯笼,上面写着“三面大黑天”,不禁叫人想问和尚:“你说还一面天去哪儿了呢?”

东京有个卖肉的专门店,下图可见。日文“豚”是“猪”的意思,因此,店名是“猪力屋”。小学一个同学,名叫“朱力吾”,音发起来反倒有点儿像的样子!后来他改名字了,叫“吾立主”!

再有,日本有很多百元店,相当于国内10元专卖,但即便是东京的繁华闹市,有的百元店弄得跟垃圾站差不多,一点儿美观都不讲!

说到垃圾,也有个别日本人专门积攒垃圾,堆放了满屋不算,还得色到家门口,似乎是向众人展示自家的垃圾有多么丰富。

还有一次,看到一个防火招贴,金属板儿和油漆上去的字锈得不行,加上斜阳一照,就跟着了一把火一样,还防火呢?实在滑稽!

老去东京,走不多远就会发现井盖儿,铸铁做的盖儿不仅形状各异,而且还花里胡哨,实在不理解东京地方政府的意图,为漂亮?还是为了切磋铸铁印花的手艺?一直没弄明白。

最后有个爱惜自己汽车的日本人,干脆在自家的停车场做了块精致的牌子,上面写着“车放在这儿,别叫你的狗跟我这儿拉屎!”

不用说,这家车的狗屎味儿肯定很浓!

阿毛博客以日常生活为主线,随想随写,不完全拘泥于对日本文化的细节描述,有时写其他,许多目的是为了了解日本人。点击进入毛丹青沪江博客>>>
毛老师的作品《感悟日本》2008年 华东理工大学出版社(该书在线阅读点击查看>>>