A子さんには「大好きで愛しているけど遠距離でなかなか会えない彼氏」B夫さんがいるようです。経済的に「中の下くらい」ということもあって、なかなか結婚に踏み切れないでいます。

小A有位“非常心爱但处于远距离恋爱的BF”:小B。小B的经济实力也只能算是“中等偏下”,两人到现在还未能步入礼堂。

なのにA子さんは、最近同じ職場のC郎さんに好意を持ちはじめています。C郎さんは経済的には「中の上」か「上の下」くらいで、距離も近く、A子さんのことを好きになってくれているようです。

然而,小A最近开始对公司里的小C抱有好感了。小C的经济实力处于中等以上,还算小有“钱途”,两人位置也相近,小A也暗自觉得小C是有可能会喜欢上自己的。

A子さんはB夫さんと別れて、C郎さんと結婚を前提に付き合うことを迷っているようですが、他の人の意見を聞きたがっています。まずは、20代未婚女性のリアルな意見から。

小A虽然和小B分手了,但现在又开始纠结于是否要向小C提出“以结婚为前提的恋爱”,很想听下他人的意见。那么,就从80后未婚女性较为现实的意见开始吧!

「私だったら正直後者つまり経済的に中~上の方と結婚します。今の生活水準を落としたくないという理由と、後々同じこと(金銭面)でもめ事が起きた時に必ず選択を誤ったと後悔すると思うからです。」(4362904さん)
結婚には金銭面は軽視できない、という意見は、他にもありました。

“坦白说,要是我的话我会选择后者。。。即和经济实力处以中等偏上的那位结婚。理由有2点吧:1.不想降低现有的生活水平。2.今后如果在同样问题(金钱)上产生矛盾的话肯定会懊悔当时自己做出的选择的。”(网友4362904)
也有其他网友拥护道:“结婚时可不能小看经济实力哦!”

「残念なことに恋愛感情はいずれ潰えるもの。愛だけでは御飯は食べられません。金銭に困窮すると愛情が冷めてしまうのは早い。お互いに疲れてしまうのでね」(horn-hoofさん)
更に細かく、今の収入だけでなく、将来の可能性を検討したほうがよいというアドバイスもありました。

“很遗憾,恋爱情感最终都会崩毁的。光靠爱是不能生活的啊~在金钱方面遇到问题爱情也会减退地很快吧。彼此会慢慢疲倦的。”(网友horn-hoof)

「付き合ってるときと、結婚を考えるときって、やっぱりちょっと違うんですよね。私は夫と結婚したいと思った最終的な決め手は、安定した頼もしい未来が見えて尊敬すべき点があるということが一番大きかったです。もちろん好きでしたが、それは決め手ではなかったですね」(prpr002さん)

“恋爱时如果同时考虑结婚问题的话还是有些不一样的。促使我和丈夫最终选择结婚的是我们能展望稳定、可依靠的将来,对彼此也有尊敬的方面。当然,‘爱’是毋庸置疑的,不过这并不是起到促使迈入婚姻的关键因素。

とはいっても、将来的に確実に安定している若者なんて、この時代にはいないでしょうけどね。一方で「結婚はやっぱり愛がある人と」という既婚の女性からの意見もありました。

即使这样,在这个时代,能预计将来会有稳定生活的年轻人还真是少之又少的吧!不过,也有已婚的女性说道:“婚姻还是要选择彼此有‘爱’的人的”。

「女性が結婚を決断するのに経済力だけが決め手ではないと思います。本気でその人と結婚したい、暮らしたいと思ったら相手の経済力だけを当てにしようとは思いません。足らない分は自分も働いて二人の家庭を築こうとするはずです」(arap6260さん)
さすが既婚者の方は落ち着いていてます。

我认为,女性决定结婚并不是把经济能力放在首要位置的。如果认真想和对方结婚、共同生活的话不会只看对方的经济能力的。在经济方面如有欠缺之处可以通过工作,共同经营家庭。”(网友arap6260)
毕竟是已婚者,想法上很沉着冷静。

 「いずれにしても、どっち(の男性)が彼女を本当に必要としているかです!『あの時選ばなければ』とか^^;(女性に)後悔させないように頑張って下さい」

归根结底,到底是哪边(的男子)真正需要她啊?。。。‘蛮好当时选择他的’等,好好加油别让她到时后悔哦。”

 A子さんが「遠距離恋愛そのものに疲れている」のではないか、という意見(yo-ryさん)もありましたが、ならばこそ、いま形勢不利なB夫さんに頑張って欲しい気持ちも起きてきます。みなさんはどうでしょうか?

网友yo-ry认为,或许是小A自身“已厌倦远距离恋爱”了吧!如果是这样的话,那真希望现在处于不利位置的小B好好加油呢!
大家怎么认为呢?

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

09年12月能力考试推荐书目

新世界日语一级套餐 35天突破日语能力测试2级套餐 日本语能力测试新出题基准3-4级备考套餐