主に台所が仕事場

厨房是主要工作地点

女中さんの多くは一日の大半を台所まわりで過ごす事が多かったようです。家族の為の食事を作るのはもちろん、その他の作業も台所で行う事がほとんどだったそう。
また、来客の相手や準備などもする為、女中の部屋は台所や玄関に通じる場所に置かれています。

大部分女中一天绝大多数时间都在厨房度过,为了家庭做饭当然不用说,其他事情也几乎在厨房进行。为了接待客人和准备其他事情,女中的房间设在连通厨房和玄关的地方。

「戦前の中流家庭の家の典型的なパターン」と語る間取りは、中島京子の原作に添ってつくられた。中でも特徴的なのは、黒木華演じる女中・タキの部屋。「当時のいろんな新興住宅の本を探していたら、女中部屋は実際あったんです。2畳と狭く、寝るだけの部屋ですがね」。実際のタキの生活を考えて、お客が来る玄関と作業の多い台所に通じる場所に配置。

被称为“战前中等家庭典型样式” 的房间布局,出现在中岛京子的原作里。其中独特的地方是黑木华扮演的女中多喜的房间。“搜索当时众多关于新兴住宅的书,女中房间是真实存在的。两张榻榻米,很窄,是仅供睡觉的房间”。考虑到多喜实际的生活,房间安排在连通接待客人的玄关和工作较多的厨房处。

御用聞きと仲良くなるのも仕事のうちだった

和推销员处理好关系也是工作的一部分

戦争中は食料が手に入りにくかった為、常日頃から御用聞きと良い関係を築いておくのも良い女中のコツのひとつだったそうです。例えば、物が売れなくて困っている御用聞きから助けてあげるつもりで多めに物を買っておけば、食料が出回らない時期でも優先的に物を回してくれたりなど…。家事だけではなく、外回りとのお付き合いや遣り繰りも仕事のうちだったのですね。

因为战争的关系食物很难入手,平日里和推销员保持良好的关系也是成为好女中的窍门之一。例如,帮助那些因为卖不出去东西而苦恼的推销员,买了他们的很多东西,那么到了食物还没上市的时候他们就会优先把食物给你等等。不仅仅是家务,与周围的人际交往和安排家计也是工作的一部分。

奥様の命令には絶対

绝对听从夫人的命令

基本的に女中は奥様の命令にまずは従う、というのが原則だったみたいです。奥様を通り越して旦那様の命令を聞いてしまうと、奥様の顔を潰す事になってしまうんだそう。また、直接旦那様とやり取りをしてしまうと、奥様の知らないところでいい仲になってしまう恐れもある為、お暇を出されない為にも賢い女中は必ず奥様にまずは仕える事を心がけていました。

基本上女中首先要听从夫人的命令,这是原则。越过夫人听从老爷的命令,可是会让夫人丢脸的哦。直接和老爷交谈的话,有可能在夫人不知道的情况下和老爷关系变好,为了不被辞退,聪明的女中一定要谨记先服侍夫人。

まだ少女の時代から女中として働き始めた場合、のちの奥様とは長年の付き合いとなります。その嫁ぎ先に女中がついて行く事も珍しくなく、家族以上の絆を育む事も。また、奥様の方でも女中の身を案じて、結婚の世話までする事も珍しくなかったそうです。

少女时代就作为女中开始工作,之后便会和夫人有着长年的交情。女中陪嫁,两人建立起超越家族的情感,一点不稀奇。据说还有夫人担心记挂女中,甚至给女中介绍结婚对象的。

女中にとって必要なものとは?

对于女中来说,必要的是?

女中にとって必要な要素とは一体なんでしょうか?家事全般を任せられるのですから、家事スキルは当然です。掃除や炊事の手際のよさはもちろんの事、奉公先のご家族や出入り業者、近所の方とのコミュニケーションをはかる人付き合いのスキルも必要となってきます。ですが、小さいおうちの原作にはこう書かれていました。それは、「ある種の頭の良さ」です。わかりやすく言うと、頭の回転というか機転がきくというか、空気が読めるというか…。

那么对于女中来说,必须具备的到底是什么呢?家务要全部包办,家务能力是理所当然的。擅长打扫、做饭,在雇佣的家庭和家族成员、进出的商人、附近的人沟通上的人际交往的技巧也是必须的。因此小小的家的原作里这样写道,那就是“聪明”。便于理解地说,就是脑子转得快,懂得察言观色。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

精华文章推荐:

日本昭和家庭像分析——樱桃小丸子

为什么日本人还留有写信的习惯?