草莓棉花糖第十一集讲解(讲解者:lizhen8903)

1'57
ほっとくと、こんななるぞ。
ほっとく:置之不理,放任不管。
常用的还有这一句:ほっといて。这是叫别人不要管自己的意思。别管我。

2'20
これ、私が図工の時間に作ったやつじゃない。
図工:ずこう。图画和手工。也就是相当于我们中国的绘画和劳技课吧。


2'25
人形じゃなくて、埴輪。
人形:偶人,玩偶
埴輪:陶俑

2'45
サンダさんガ来るから。
サンダさん:圣诞老人。サンタクロース的简称。Santa Claus

3'28
千はくそまじめだからな。
糞真面目:くそまじめ。过于认真、一本正经。

04'23
千ちゃんが突っ込んでくれなかったら誰が突っ込むんだよ。
突っ込む:闯进、深入、插入;指责;干预,参与。这里是取最后一个意思。

04'43
ちょっとティッシュ。
ティッシュ:薄的纱织品。这里就是指桌上的纸巾。

6'17
だって、サンダさんって橇だから、クリスマスまでに雪が積もったほうがいいでしょう。
橇:そり。雪橇。这里是说圣诞老人是坐雪橇来哒。
クリスマス:圣诞节。

6'39
煙突。
煙突:えんとつ。烟囱。这里是说圣诞老人和吸烟的联系。圣诞老人从烟囱里来的,于是姐姐就想起吸烟了。

07'04
紙相撲ですか。
紙相撲:かみずもう。用纸做的人玩类似相扑的游戏。日本人还真的是非常喜欢相扑运动呢。顺便说下,相扑可是日本的国技哦。

07'12
ずいぶん小兵ですわね。
小兵:身材短小,小个子。

08'27
やっぱり立会いの張り出しから右を撃つに止められたのは大きかったかと。
立ち会う:遇见;比赛;到场;会同
張り出す:突出;公布,揭示

8'47
ただ出鱈目を言ってるだけで。
出鱈目:荒唐;胡扯

13'09
貸切貸切。
貸し切る:包租;全部贷出

13'27
伊呂波順ですから、ここですわね。
伊呂波:平假名四十七字的总称;初步;入门
伊呂波順在这里就是说是按照平假名的顺序排列的。

14'38
罠。
餌もないのに無理だろう。
罠:わな。圈套、暗算
餌:えさ。饵食;诱饵

20'00
私もぶっかけられたんだけど。
自業自得だろ、なんか拭くもの。
ぶっかける:泼、撒、喷
自業自得:じごうじとく。自作自受。
拭く:ふく。擦、拭、抹