2015年春季日剧专题《I'm Home》>>

【知识点讲解】

1、面白がらないでくださいよ。(00:24)

别幸灾乐祸了好吗。

面白がる(おもしろがる):【自他动・一类】 感觉有趣。

例:しゃれを聞いて面白がる。/听俏皮话觉得有趣。
例:小説を面白がって読む。/津津有味地读小说。

2、あのお受験やらそうとしたり、あの振り回してばっかりいる息子さんと…。(2:07)

你和那个之前被你逼着去考试,一直被你折腾的儿子怎么样了。

振り回す(ふりまわす):【他动・一类】 折腾。

例:きのうは一日中子どもに振り回された。/昨天被孩子折腾了一整天。

3、事故以来初めて実家に足を運ぶ事になった。(4:08)

出事故以来,我第一次特地回到了老家。

足を運ぶ(あしをはこぶ):【惯用语】特地前往。

例:そのレストランにはたびたび足を運んだ。/有时特地前往那家餐馆。

4、おじさんと親父は水と油だもん。(9:00)

毕竟叔叔你和我爸是水火不容的关系。

水と油(みずとあぶら):【惯用语】水火不容,格格不入。

例:あの二人は性格が水と油で、何かにつけて対立している。/那两个人性格完全不同,什么事都对着干。

5、久さん変わったんだし、これから親孝行すれば。(11:05)

久你现在也变了很多,现在开始好好孝敬她也不迟的。

親孝行(おやこうこう):【自サ・名・形動】 孝,孝敬父母,孝顺;孝顺父母的人,孝子。

例:親孝行をする。/孝顺父母。
例:彼は親孝行だ。/他是个孝子。

6、そういうさバリバリ外で働く女が好きなんじゃないの。(13:50)

你不是喜欢就像她那种干练的事业型女人的吗?

バリバリ:【副】 工作麻利。

例:バリバリ仕事をこなす。/动作麻利的做完工作。

下一页:精彩镜头欣赏>>