2015冬季日剧《无间双龙》学习笔记6
【知识点讲解】
見送る(みおくる):【他动·一类】
(1)目送。
例:飛んでいく鳥を見送る。/目送飞去的小鸟。
例:老人の立ち去るのをじっと見送った。/凝视着老人走远。
(2)送行,送别。
例:駅で恋人を見送る。/在车站送情人。
例:彼は父に見送られて空港を飛び立った。/他在父亲的送别下飞离了机场。
例:兄をバス停まで見送る/把哥哥送到公共汽车站。
(3)搁置;暂缓考虑。
例:今回は採用を見送らせていただきます。/这次恕不能录取。
例:ひと電車見送る。/放过一辆电车不坐。
例:議案を見送る。/把议案搁置起来。
例:ストライクを見送る。/放过好球不打。
(4)养老送终。
例:祖父を見送る。/给祖父送终。
·此处的“見送る”的被动型,所列的四个意思中的第三个意思,即“搁置,延缓”的意思。
単刀直入(たんとうちょくにゅう):【名・形动】
(1)一人挥刀冲入敌阵。
(2)干脆。直截了当。
例:単刀直入に尋ねる。/单刀直入地询问。
·此处是“単刀直入”的第二个意思。龙崎在上一集中表现出的灵敏和快速反应,确实让人钦佩。越是出色越是受人瞩目,越易让人怀疑。
気になる(きになる):【惯用语】
(1)挂心,担心,惦记,挂念。
例:彼女のことが気になる。/很担心她。
(2)产生兴趣,有意,想要。
例:どうなったのが気になる。/很想知道究竟变成什么样了。
·最近警视厅内部事件一件接着一件,经过上次被挟持后,日比野开始怀疑真的是警视厅内部有人在捣鬼。
覚悟の上(かくごのうえ):【惯用语】做好精神准备。
例:薬の副作用は覚悟の上だ。/服药时要做好有副作用的准备。
·从踏上这条路的时候,段野就已经做好心理准备,为了自己曾经心爱的人,一定要报仇。
看取る(みとる):【他动・一类】看护,护理(病人)。
例:最期を看取る。/护理临终病人。
·在母亲的最后日子里,父亲并没有在侧,甚至没能看到最后一眼。在日比野心里,是父亲杀死了母亲。