▽担当者が電話に出れない場合

❤如果负责人无法接电话

もし担当者が不在の場合は「お待たせいたしました。」

如果恰巧要找的人不在公司,就先说一句“让您久等了。”

実際に待たせた時間が短くとも、「お待たせいたしました。」の一言は必ず伝えましょう。

即使对方实际上没等太久,也一定要表达“让您久等”的歉意。

「申し訳ございません。」

“实在抱歉”

担当者が不在のときは、まず謝罪します。そして、こちらから「担当者に折り返し電話をさせる」「伝言を残す」といった点を申し出て、相手の意向を伺います。

如果要找的人不在,首先要先道歉,然后再问一下对方的意见,是要回拨回去,还是留言转达事项。

-担当者が電話中の場合

-如果要找的人恰巧正在接别的电话

「山本はただいま他の電話に出ておりますので、終わり次第、こちらから折り返しお電話をいたしますが、いかがでしょうか?」

“山本不巧现在正在接别的电话,等他通话一结束就让他给您回拨过去,您意下如何?”

「あくまで相手の意向を伺う」表現をしましょう。

总之要表现的非常尊重对方的意向。

-担当者が不在の場合

--负责人不在座位上

「山本はただいま席を外しております。 戻り次第、こちらから折り返しお電話をいたしますが、いかがでしょうか?」

“山本现在不在坐席,等他一回来就让他给您回电话,您看如何?”

担当者が離席中のときの表現。担当者が休憩などで不在の場合も具体的に伝える必要はありません。

这句话用于要找的人恰巧不在座位上,没有必要详细解释是在休息还是别的原因导致了离席。

-担当者が外出中の場合

--负责人外出的情况下

あいにく山本は外出しております。3時頃には戻る予定でございます。戻り次第、こちらから折り返しお電話をいたしますが、いかがでしょうか?」。担当者が外出中のときは、戻る時間も伝える(分かれば)。

“不巧山本外出了,大概3点回来,等他回来之后给您回拨过去,您看如何?”如果知道对方要找的人什么时候回公司,那就一定要跟对方说明回公司的大概时间。

相手が折り返しの電話を承諾した場合

如果对方要求回拨

「かしこまりました。恐れ入りますが、念のためにお電話番号をお願い致します。」

“好的,我再跟您确认一下您的电话号码。”

相手が担当者の電話番号を要求した場合。

如果对方问要负责人的私人号码。

外部の方から社内の人の携帯番号を聞かれても勝手に教えてはいけません。

就算对方的人询问,也不能随便把公司内部的人的手机号码告诉对方。

下一页更精彩>>>如何问清对方电话意图