沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

【节目背景】《情熱大陸|情热大陆》是日本TBS电视台制作的人物深度纪录片节目。以日本各行各业中的杰出人物为题材,通过长时间跟拍,揭秘人物在工作中的细节,生活中的喜悦伤悲,展现人物的过去以及对未来的展望,用比较客观的镜头反映出人物的鲜明性格和生活状态。

【嘉宾介绍】小栗旬(おぐり しゅん),日本男演员。1998年,小栗凭借出演电视剧《麻辣教师GTO》而正式开始演艺生涯,2000年在日剧《夏之雪》中扮演有听力障碍的角色而备受注目,之后开始戏约不断。尽管如此,一直到2005年出演《流星花园》F4中花泽类一角,小栗旬才真正走红起来,成为备受瞩目的演员,活跃于电影、电视剧及舞台剧中。演而优则导的他,2009年执导了自己的首部电影《终有一天》,力邀日本演艺圈的多位新生代红星共同演出,也为电影界带来一股崭新气息。

【精彩内容】在上期的节目中,我们向大家介绍了2007年小栗旬正处于人气鼎盛期,甚至在当时的杂志上还出现了“小栗旬的时代”这样的词句。但他本人并不满足于此,热爱演戏的他,目标是成为一名真正意义上的演员。(上期回顾>>)接下来这一期要讲述的是,对于小栗旬有一个作为“演员”的规则,那就是“一定要完全记熟台词才会进现场”。但连续不断的拍摄,让他没有时间也没有精力去记住舞台剧《卡里古拉》的台词,距离练习初日只有4天了,到底他会怎么做呢?

【视频欣赏】(071118 情熱大陸 Guest:小栗旬)

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【重点单词】

1、人生最大のピンチ。(16:08)

人生最大的危机。

ピンチ:紧急关头;危机,困境,危急局面。
例文◆ピンチを切り抜ける。/摆脱危机。

2、たびたびセリフに詰まる。(17:07)

一次又一次的忘词。

詰まる(つまる):
(1)堵塞;堵。不通。
例文◆息が詰まる。/喘不上气。
(2)塞满。挤满。堆满。
例文◆仕事が詰まっていて手が離せない。/工作堆得满满地,腾不开手。
(3)缩短,短。缩。抽。挤。
例文◆年が詰まる。/岁暮;年关迫近。
(4)困窘。窘迫。
例文◆金に詰まる。/缺钱。

3、小栗はどこか突き抜けた様子だった。(17:22)

小栗好像有突破的样子。

突き抜ける(つきぬける):
(1)穿透,扎透。
例文◆弾が彼の胸を突き抜ける。/子弹穿透他的胸膛。
(2)穿过。
例文◆横町を突き抜けて大通りへ出る。/穿过胡同走上大道。

【语法解说】

1、眠そうだね。(03:59)

好像很困的样子。

~そうだ:
(1)接在动词ます连用形、形容词或形容动词的词干之后,表示眼前的事物给人的感觉。相当于汉语中的“好像”、“似乎”。
(2)接在动作动词的ます连用形后面时表示即将发生。相当于汉语中的“眼看就要”、“几乎要”。
(3)接在动词、形容词、形容动词、助动词的终止形以及连体形的后面,表示句中叙述的内容是间接地了解到的。

例文◆おいしそうなお菓子です。/看起来很好吃的点心。
◆空が暗くなってきました、雨がふりそうです。/天黑了,看样子要下雨了。
天気予報によると、明日の午後から雨になるそうだ。/根据天气预报,明天下午起会下雨。

2、俺は役者として、芝居をするってことが仕事だから。(04:20)

我作为一名演员,演戏是我的工作。

~として:作为~。接在名词后面,表示明确指出立场、资格或种类。

例文◆彼は国費留学生として日本へ来た。/他作为公费留学生来到了日本。
◆この病気は難病として認定された。/这种病被认定是疑难病症。
◆あの人は学者としては立派だが、人間としては尊敬できない。/那个人虽然作为学者来讲是优秀的,但作为一个人却不值得尊敬。

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

下一页:栗子心声>>>