美国大选 鏖战正酣

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

2期目を任せてもらえなかった米大統領のひとりに民主党のカーター氏がいる。南部のピーナツ農場主は就任時、庶民派の人気もあって7割という支持を集めた。しかし不況と失業にあえぎ、弱腰外交の批判も浴びて青息吐息になる。

在没能够获得第2任期连任的美国总统中,有一位是民主党的卡特先生。这位南部花生种植场的农场主就任当时,在庶民派中颇具人气,曾获得了7成左右的支持。但是,由于日后的经济不景气和失业严重,再加上外交方面的软弱而受到了严厉的批评,最终苟延残喘日子很不好过。

再選の選挙は1980年。対立候補の共和党レーガン氏は「カーターを失業させたときに景気は回復する」と繰り返した。結果は、強いアメリカをうたうレーガン氏の大勝に終わった。このときの攻防に、今年を重ね合わせる人もいる。

那一次的连任大选发生在1980年,作为对立候选人共和党的里根先生则反复强调“经济的恢复将在卡特下台时开始!”结果,鼓吹强大美国的里根先生最终大获全胜。有人从今年的竞选情况中看到了折射出的当年攻防战的影子。

4年前の熱狂が幻のように、オバマ大統領は苦しい。「チェンジ」の松明はかげり、低迷する経済と高止まりする失業を、相手のロムニー候補にきびしく突かれている。2大政党の党大会が終わって、いまのところ勝負は互角と伝えられる。

4年前的狂热成了幻影,奥巴马现任总统陷于苦战。“改革”的火把熄灭了,低迷的经济和高扬的失业率成了对手罗姆尼先生死抓不放的把柄。据报道,2大政党党大会结束之后的目前仍然是互有胜负势均力敌的态势。

両者の描く絵は鮮明に違う。オバマ氏は政府のお金で景気回復や福祉を行う「大きな政府」と国際協調を説く。ロムニー氏は市場に任せる「小さな政府」を訴え、最強の軍事力と核兵器の堅持を唱える。「強いアメリカ」への回帰である。

不过,二者描述的画面则有着鲜明的不同。奥巴马先生主张用政府的钱来恢复景气和提高福祉的“大政府”和国际间的协调合作;而罗姆尼先生则坚持一切交由市场解决的“小政府”,并倡导拥有最强大的军力和坚持核武器,即回归于“强大的美国”。

米国の大統領とは、多様な国民がその時代に求める「あるべきアメリカ」の象徴といえる。たとえばカーター氏は、ベトナム戦争に疲れウォーターゲート事件に幻滅した人々が、敬虔素朴な「人間愛の人(ヒューマニスト)」を望んだとも説明される。

可以说所谓美国总统就是多层面的国民对于时代所要求的“美国应有形象”的象征。例如,卡特先生的成功就被解释为,因越南战争而身心疲惫,因水门事件而理想破灭的人们特别希望出现一位虔诚朴实,充满“人性爱的人(人道主义者)”来统领美国。

そして大きな期待ゆえに、脇にはつねに失望が深々と口を開けている。オバマ大統領はどうだろう。11月6日が、4年間の通信簿を押しいただく投票日となる。

可结果往往事与愿违,正因为抱有一个大大的期待,反而经常是在其一侧深深地开了个失望的口子。奥巴马总统又将如何呢?11月6日将是向未来美国总统呈递今后4年学生手册的投票之日。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>