「もしかしたら、自分って嫌われているのかも……」と、思ったことありませんか?学校や職場、家庭など、どんな場所でも人とかかわる以上は円滑な人間関係を築きたいものですが、ふと嫌われてるかもと思ってしまうこともあるはず。アンケートをとったところ、予想以上に嫌われていると感じているようです。

“没准儿自己被讨厌了吧……”你曾这样想过吗?学校、职场、家庭等,无论是哪里只要是和人产生关系就会想要建立起圆滑的人际关系。但是应该也有突然觉的自己被讨厌了的时候。据调查,人们似乎会超乎预想地感受到自己被讨厌了。

Q.あなたは「自分が嫌われているのかも」と思ったことはありますか?

Q、你曾想过“自己可能被讨厌了”吗?

はい……667(66.7%)

有......667(66.7%)

いいえ……333人(33.3%)

没有......333人(33.3%)

では、どんな時に「嫌われているかも」と感じるのでしょうか?

那么什么时候会感到“自己也许被讨厌了”呢?

SNSで孤独を感じる?!

在SNS上感到孤独?!

Facebookに投稿してもコメントが少ない(28歳/女性)

在Facebook上发了稿,评论却很少。(28岁/女性)

Facebookで友達申請しても何も返答がないとき(26歳/男性)

在Facebook上发出了好友申请,却没有任何回复。(26歳/男性)

SNSは便利なことが多い反面、これがコミュニケーションのすべてになってしまっている人もいるのかもしれません。嫌われないような投稿をする人も増えているといいますが…皆さんはSNSをどのように使っていますか?

社交网站虽然有很多便利的地方,但是与之相反可能也有以此作为一切交流途径的人。现在可能越来越多的人发帖时会注意不要被人讨厌……大家都如何使用社交网站呢?

メールや電話での対応で...

对短信和电话的反应

メールが返信されてこなかったとき(28歳/男性)

短信没有收到回复的时候(28岁/男性)

電話に出たとたん、相手の声のトーンが下がるとき(26歳/女性)

接电话的瞬间,对方的音调下降的时候(26岁/女性)

飲み会·食事会のお誘い

酒会·饭局的邀请

飲み会に呼ばれてなかった(30歳/男性)

没被邀请参加酒会(30岁/男性)

自分が企画した飲み会にあんまり人が集まらなかったとき(28歳/女性)

自己策划的酒会没有征集到什么人的时候。(28岁/女性)

先輩が退職するときはランチに一緒に連れて行った上司が、私が退職するときは連れて行ってもらえなかった。複雑な気持ちになりますよね。「どうして自分だけ……」という気持ちと、「きっとタイミングが合わなかっただけ」と信じたい気持ち。相手に「どうして誘ってくれなかったの?」なんて気軽に聞くこともできないですし…。(26歳/男性)

前辈离职时上司带他一起去吃饭,在我离职时却没有带我去。心情会变的很复杂啊。“为什么只有我......”的心情和想要相信“一定只是时机不对”的心情。也不能爽快的问对方“为什么不邀请我呢?”...(26岁/男性)

会話に入れない

无法参与交谈

あいさつが返ってこない(26歳/男性)

打招呼没人回应(26岁/男性)

自分だけ知らない話をされた時(24歳/女性)

别人谈论只有自己不知道的话题时(24岁/女性)

相手の反応が冷たかった時。適当な相づちで返された時(24歳/女性)

对方反应冷淡的时候。对方随意附和的时候。(24岁/女性)
[/cn]
あいさつって好き嫌いで判断するものなのでしょうか。小さいころに、「あいさつをしましょう」と教えられた人も多いはずなのに……。

寒暄是判断好恶的标准吗。小的时候应该有很多人都被教导过要打招呼问好的说...

そのほか

其它

電車で自分の隣の席が空いているのに誰も座らない時(30歳/女性)

列车上自己旁边的作为明明空着却没有人坐(30岁/女性)

よく犬にほえられる(40歳/女性)

经常有狗冲着我吼叫(40岁/女性)

電車で自分の隣の席だけ空いていると、「何か変かな」と気になることってありますよね。でも、きっとただの偶然です。座るところが広くなってラッキー!と前向きにとらえていきましょう。

列车上只有自己旁边的座位空着的话,会在意“是不是我哪里奇怪呢”。但这一定只是巧合啦。自己的座位变宽敞了真幸运呐,换个乐观点的想法吧!。

相关推荐:

联谊时会被女生讨厌的男生9种行为

外国人眼中的日本:我讨厌日本这一点

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。