2012夏季日剧《有钱男与贫穷女》学习笔记10
实用句型讲解:
ほとぼり:余热;感情的余势;余波。
ほとぼりが冷める:余热减退;随着时光的消逝,人们对事件等的议论逐渐消失。
やっときます:是「やっておきます」中,「てお」发成「と」变化得来的。
リーク(leak):泄露。
手編み「てあみ」:手编;手织(的东西)。 例:手編みのセーター,手织的毛衣。
尽力「じんりょく」:尽力,努力,协助。 例:できるだけ尽力する。尽量帮助。
「ご尽力いただける」这是敬语用法。
「ご/お+动词ます形/三类动词词干+いただく」是敬语表达,转化成一般表达为 「动词て形+もらう」,此处以「いただける」代替「いただく」,表达更为婉转。
行き違い:1)走岔开,走两岔(未碰见) 例:彼女とは行き違いになってしまった。跟她走两岔了。
2)弄错;差错,产生龃龉;失和,不睦 例:ふたりの間に行き違いがあったらしい二人之间似乎失和了。
此处取第二个意思。
棒に振る:毁于一旦。 例:前途を棒に振る。断送前途。
当面「とうめん」:目前,眼前,当前,面临。 例:当面の急務は改革を行なうことである。当前的急务是进行改革。
軌道「きどう」に乗る:走上正轨。 例:これが軌道に乗れば、売上も伸びると思います。 如果这个走上正轨,相必销售额也会增长。
- 相关热点:
- 日剧
- 2020年春夏季日剧
- 日剧收视率排行