实用句型讲解:

① ほとぼりが冷めるまで、店は俺がやっときますよ。(01:31)

舆论平息前店里面的事我来管。

ほとぼり:余热;感情的余势;余波。
ほとぼりが冷める:余热减退;随着时光的消逝,人们对事件等的议论逐渐消失。
やっときます:是「やっておきます」中,「てお」发成「と」变化得来的。

② リークした人間がいるんですよ。(01:48)

有人举报。

リーク(leak):泄露。

③ だが、その手編みを引くのがお前だというのが、気に入らないが。(06:37)

不过引导这一切的竟然是你,让我很不爽。

手編み「てあみ」:手编;手织(的东西)。 例:手編みのセーター,手织的毛衣。

④ 川崎さんに、ご尽力いただけると助かります。(08:42)

能得到川崎先生的接力相助就太好了。

尽力「じんりょく」:尽力,努力,协助。 例:できるだけ尽力する。尽量帮助。
「ご尽力いただける」这是敬语用法。
「ご/お+动词ます形/三类动词词干+いただく」是敬语表达,转化成一般表达为 「动词て形+もらう」,此处以「いただける」代替「いただく」,表达更为婉转。

⑤ どこかで、お前と朝比奈の行き違いを正すことはできた。(17:01)

我本来可以劝解你和朝比奈的不和。

行き違い:1)走岔开,走两岔(未碰见) 例:彼女とは行き違いになってしまった。跟她走两岔了。
2)弄错;差错,产生龃龉;失和,不睦 例:ふたりの間に行き違いがあったらしい二人之间似乎失和了。
此处取第二个意思。

⑥ 人生棒に振ってるつもりもないし。(30:52)

还说不想白白虚度时光。

棒に振る:毁于一旦。 例:前途を棒に振る。断送前途。

⑦ だから、当面金の心配もないし、事業もだいぶ軌道に乗ってるそうじゃないですか。(37:47)

所以现在不用担心资金的问题,业务也大致走上正轨了吧。

当面「とうめん」:目前,眼前,当前,面临。 例:当面の急務は改革を行なうことである。当前的急务是进行改革。
軌道「きどう」に乗る:走上正轨。 例:これが軌道に乗れば、売上も伸びると思います。 如果这个走上正轨,相必销售额也会增长。