人間関係における内と外のとらえ方が異なることも、在日中国人女性と日本人夫との間で感情的確執が起こる要因だ。恋愛は当事者2人だけのことだが、結婚は2人の異なる生活圏が交わりを持つことになるため、互いの生活圏にうまく溶け込むことが求められる。しかし中日両国の文化や考え方が異なるため、在日中国人妻が日本人の舅・姑とうまくやっていくことは、現実的にはかなり困難だ。

社会生活的融合,也是在日华人妇女与丈夫观念产生冲突的一个重要方面。恋爱是两个人的事,但婚姻是两个社会群体的事。最好的婚姻就是融合、认同彼此的圈子。但由于中日文化、观念不同,在日华人主妇们与日本公公婆婆的关系,很难处理得太融洽。

在日中国人妻の洪琳菲さん(仮名、42)は、日本人の夫と結婚した当初、姑と良い関係を築くために非常に努力したが、どうやっても姑に認めてもらうことはできなかった。そして今では、洪さんはお姑さんと一切口をきかなくなった。夫と洪さんの両親との関係はというと、見知らぬ人同士と変わらないという。結婚した14年前、夫と彼女の両親は一度だけ一緒に食事をしたことがあるが、年越しも祝日も、夫は妻の両親にあいさつさえもしない。洪さんと夫は、そのたびに口論となる。夫は、その時にはいつも、「僕は、自分の両親に対しても同じ態度だから」と言い訳をした。同じ東洋の国とはいえ、中国人と日本人の身内に対する考え方は全く違うと、在日中国妻は身に染みるほど感じている。この点について、中国人女性は、日本人男性と家庭を持つ前に、十分すぎるほどの心構えを持つことが必要であろう。

42岁在日华人主妇洪琳菲(化名)刚与日本丈夫结婚时,为融洽婆媳关系做了很多努力。但无论她怎么做,婆婆就是看不惯她。现在她已经完全不和婆婆讲话了。至于丈夫和她父母的关系,则与陌生人一样。结婚14年,丈夫只在刚结婚时和她父母吃过一顿饭,过年过节连句问候也没有。洪琳菲和丈夫每次争论此事时,总是被对方一句“我对自己父母也是这样的”给挡了回去。虽然同是东方国家,但在日华人主妇们却明显感觉到,中国人和日本人在对亲情理解上非常不同。所以,与日本人组建家庭之前,华人女性在这点上一定要有足够的心理准备。

中日両国の多くの人は、「中国人と日本人は、外見が良く似ており、食習慣の違いもそれほど大きくない。どちらも箸を使い、漢字を書く。従って、中国人と日本人との国際結婚は、一定の期間を過ぎて慣れれば、うまくやって行けるだろう」と楽観的に考えている。だが、結婚観の違いによって在日中国人妻と日本人夫との間に生じる様々な衝突を見ると、結婚は、愛情だけで成立するという単純なものではないことが良く分かる。

中日两国都有不少人认为,中国人与日本人长相相似,饮食差异也不大,都使用筷子,都会写汉字,中日跨国婚姻只要经过一段时间磨合,应该会相处融洽。但从在日华人主妇与丈夫产生的各种婚恋观冲突来看,婚姻或许并不是相爱那么简单。

以上内容为第三方机构提供的参考版本,仅供学习交流使用。