动画片《没头脑和不高兴》的导演张松林先生昨天下午因病逝世,这部作品堪称经典,是无数80后童年的美好记忆。那时候我们看圣斗士星矢、看多啦A梦、看变形金刚、看美少女战士,但也爱看黑猫警长、九色鹿、天书奇谭、三个和尚、邋遢大王……还记得那些年,我们一起追过的国产动画片吗?

相关中文报道:

著名动画家张松林于8日下午在上海因突发脑梗去世,享年80岁。张松林先生是中国动画学会的发起人,一生心血倾注于中国动画事业。

五十多年来,参与200多部(集)动画片的创作,导演的动画片《没头脑和不高兴》是60年代著名动画片之一,导演的其他动画片还有上海美影出品的动画片 《蜜蜂和蚯蚓》、《小燕子》、《谁的本领大》等等。

编剧的木偶片《半夜鸡叫》获“全国第二次少儿文艺创作二等奖”,编剧的动画片《奇异的蒙古马》获“全国影视动画展播评奖”二等奖,担任责任编辑的动画片《哪吒闹海》、《三个和尚》、《三毛流浪记》等均在国际和国内多次获奖。

张松林在动画理论和美术创作上也有不少贡献。曾参与《中国大百科全书》电影卷、《当代中国》电影卷、《电影艺术词典》、《中国电影年鉴》等辞书的撰稿和编辑工作。曾发表“美术电影艺术规律的探索”、“中国动画教育的现状与未来前景”、“中国动画发展历程”等论文40余篇。曾出版连环画《企鹅的故事》、年画《一只口袋》等图书数十种。个人事迹曾入编《中国电影家列传》。

中文中的各种“死”用日语怎么说:

1.他“死”了→彼は死んだ。

注解:表示人、动物“过世、离世”一般用动词「死ぬ」。为向逝者表示敬意,多用「おなくなる」。如:先日先生おなくなりました。/前几天老师过世了。

2.这是一种已经“死”了的语言→これはすでに死滅した言葉だ。

注解:这里的死可以理解为“消失、不再活动”。

3.你的脑筋太“死”了→君の頭は固すぎる。

注解:这里的死可以理解为“不解世故、不懂得灵活变通”。

4.累“死”了→ぐったり疲れた/死ぬほど疲れちゃった。

注解:这里的死可以理解为程度的表达方式。多用辅助性词语表示,如表示精疲力竭的「ぐったり」或用表示程度的「ほど」来解释这句话。

5.“死”不承认→決して認めようとしない

注解:这里的死和表示生命离去的“死”相隔甚远,同上,也只是表达否认的程度。在这里可以用否定句式「決して…ない」来表达。

小编的话:逝者已矣,望老师一路走好。ご冥福をお祈りいたします。