沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

26歳の独身女性、社会部記者歴たったの2カ月。そんな私に、子供ができた。
26岁的单身女性,在社会部刚开始做记者只有短短2个月,就是这样的我,怀上了孩子。
 
体調不良に気づいたのは6月下旬だった。大阪府内の持ち場で事件があり、炎天下で連日、関係者宅前での「張り番」や、周辺の聞き込み取材を続けているさなかだった。
身体开始感觉不适是6月下旬的时候。那时,大阪府市内我的管辖区里发生了一起事件。炎热的天气里,我持续数日守在事件发生者的住处附近,还对周边的邻里进行了打探和取材。

めまいや吐き気、倦怠感…。まさかと思い、仕事の合間に薬局で妊娠検査薬を購入、駅のトイレで調べたところ、陽性反応が出た。「とにかく病院へ行こう」。仕事の合間に、こっそり産婦人科に足を向けた。
眩晕、恶心、疲倦感……我心想着“不会吧”,就趁着工作间歇时去了药店买了试孕药,在车站的洗手间里自己测试了一下,没想到是阳性反应。“总之,先去医院吧。”我趁着工作的间歇,又偷偷地溜到了妇产科的诊所。

衝撃の“宣告”
震惊的“宣判”

待合室には、夫らしき男性に付き添われ、大きなおなかを抱えた幸せそうな表情の女性がずらりと並んでいた。私はといえば、パソコンが入った大きなかばんと、カメラを担いだよれよれのスーツ姿。何とも場違いな感じがした。
等候室里,在应该是丈夫的男人的陪伴下,一个个腹部高高隆起的女人都一脸幸福的表情。而我,却带着装有电脑的大公文包,脖子上挂着照相机,还穿着皱巴巴的西服。怎么看都格格不入。

採尿を終え、ソファに座る。と、いきなり携帯電話が振動した。会社からだ。「火事があった。すぐに取材を!」。看護師さんに一声かけていったん外に出て、警察や消防に問い合わせの電話をかけた。
采完尿后,我坐到沙发上,突然手机振动了起来,是从公司打来的。“发生火灾了。马上过去采访!”跟护士打了一声招呼,我就从诊所跑了出来,开始给警察和消防厅打电话。
 
取材を終え、電話を見ると、会社からの着信履歴が十数件。慌てて電話をかけると、今度は「事件が発生した。すぐに現場へ行け!」と指示が飛んだ。
采访结束后,看了下手机,公司打来的未接电话有十多个。急忙打回去,这次是“发生事件了。马上去现场!”的指示。

ひとまず今日は診察を諦めるしかない。「新聞記者なんです。事件現場に行かなければいけないんです」。看護師さんに説明すると、「ああ、さっきの新婚の妊婦さん。明日またおいで」と、満面の笑みで衝撃の事実を告げられた。
唉,今天的诊断就到此为止吧。“我是新闻记者。现在因为工作需要不得不去现场。”我这么向护士解释道。护士满面笑容地“宣判”了让我震惊的事实,“啊,你是刚才那位新婚的孕妇吧。明天要来哦。”

「妊婦さん」という言葉で、妊娠は確定した。採尿の検査結果から分かったのだろう。だけど、私は新婚ではない。医師からは何も告げられていない。頭の中を、不安がぐるぐると駆け回った。
既然用了“孕妇”这个词,那就是说怀孕是事实了……应该是尿检的结论吧。可是,我不是新婚。医生那边还没有任何通知。不安开始在脑袋里膨胀,让我有些发晕。

想知道一个职业女性如何成为一名未婚妈妈?记者妈妈的奋斗日记未完待续哦,请持续关注。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。