沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

いっときも気が休まる瞬間がないのだ。こうした規則に加えて、宝塚といえば語り伝えられるのが、掃除だ。
掃除は代々上級生から下級生に教え、伝えられるのだが、ほうきで掃いて、ぞうきんをかけるのは当たり前。舞踊のレッスン場などは、拭いたあとに、粘着テープを手に巻いて、木屑はもちろん髪の毛1本も見逃さないで取る。「はだし稽古することも多いので、とげなど刺さったら大変ですからね」と、大阪大学で宝塚歌劇史を研究する作家の草葉達也さんは語る。

学生们不能有一丝的松懈。而在众多规矩中,提到宝塚就必须提到的是打扫环节。
清扫是由高年级学生向低年级学生代代相传的,基本要求是先用扫帚扫再用抹布擦。舞蹈训练场等地方在擦完之后还要用胶带纸缠在手指上清理细碎杂物,木屑甚至一根头发都不能放过。在大阪大学研究宝塚歌剧史的作家草叶达也解释说:“因为经常要光着脚练习,要是被木刺扎到就麻烦了。”

ピアノの鍵盤と鍵盤の間を、綿棒で掃除する生徒もいるという。
「授業は朝9時からですが、7時半には掃除を始めます。レッスン場、教室、トイレなど、すみからすみまで磨きあげます。トイレも“寝転べるくらいきれいだった”という先輩がいますが、本当です」(87期生のOG)
「生徒がぞうきんを使い、トイレの隅々まできれいにしていましたね」と、50年前、1960年入学の48期生のOGがいう。

据说还有学生用棉签清理钢琴键盘上琴键之间的缝隙。
“上课是早上9点开始的,7点半就要开始打扫。训练场、教室、洗手间等地方,各个角落都要擦得亮亮的。有前辈说:‘厕所要干净得能躺下休息。’这是真有其事。”(By 87期校友)
在50年前的1960年入学的48期校友说:“学生们会用抹布将卫生间的每个角落擦得干干净净。”

天海祐希も著書『明日吹く風のために』のなかで、<音楽学校はどの部屋もみんなピカピカで、トイレだって頬ずりできるほどの清潔さだ>と書いているほど。その天海の掃除担当場所は廊下だったが、掃いて、モップをかけ、やはり粘着テープでほこりを徹底的に退治したという。
1998年に新校舎に移ってからは、トイレ掃除を生徒がすることはなくなったというが、教室などの掃除はいまだに生徒自身で行っている。

天海佑希也曾在她的著作《为了明日要吹来的风》中写道:“音乐学校里每个房间都干净得闪闪发亮,卫生间干净得可以用脸来蹭。”当时天海负责打扫的区域是走廊,每次都要扫了一遍之后用抹布擦,再用胶带纸彻底清除灰尘。
在1998年搬到新校舍后,已经不用学生们去打扫洗手间了,但教室等地方的清扫仍然由学生负责。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。