Q:緑色のりんごを青リンゴと言い、緑の信号を青と表現(道交法にも)するのはなぜでしょうか。
绿色的苹果叫青苹果,绿色的信号为什么用“青”(交通法也是)呢。

A:古代日本においては緑も青と表現していたらしい。緑という表現が無かった故、緑も青と言っていただけでは。漢字文化圏では青色と緑色を明確に切り分けていなかったようで、日本以外でも緑色を青色と表現している事があったらしいです。
五行説(五行思想)でも青紅黄白玄の5色で緑赤黄白黒だったようです。青は未熟等の意味があるのは他の方の説明の通りですが、「青二才」は未熟を直接指していますが、「ケツの青い・・・」は蒙古斑の青を直接指し、乳幼児に蒙古斑が見られることから、乳幼児=未熟となっています。簡単に言えば、青と緑の区別が無かった漢字文化圏の日本において、信号を最初アオと呼んだ事が現在でも引き継がれているだけだと思います。漫画「サザエさん」(古い単行本)の中にも「信号のアオを今日からミドリと呼びましょう」と言った事柄も記載されており(オチは省略)子供時代に読んで?でしたけど。

在古代的日本好像绿就是用青表现的。绿色的表现没有了的缘故只能说绿可以说成青。在汉字文化圈里没有将青色和绿色做明确的分割,所以即使是日本以外的国家也有将绿色用青色表现的。在五行说(五行思想)中青红黄白玄5色就是青赤黄白黑。青有未熟等的意思,“青二才”直接指没熟,“ケツの青い・・・”直接指蒙古斑的青,婴儿身上可以看见蒙古斑,所以婴儿=没熟。简单来说,在没有区别青和绿的汉字文化圈的日本,信号从最初的“青”一直沿用至今。漫画“サザエさん”(旧单行本)中记载了“信号的青从今天起叫做绿”这样的事。

A:青は、色の意味ではなく、「若い短い浅い」という意味です。正確には「初期状態」という意味です。緑色のりんごは、熟していないので、アオりんごです。経験が浅い時は、「まだまだケツが青い」といいます。若葉も色は黄緑ですが、アオいと言います。若いという意味です。転じて、緑をアオというようになりました。信号の黄緑がアオと言われるのはそのためですが、近頃では、青色発光ダイオードの開発によって、青信号に青色発光ダイオードが使われている所もあります。

青不是颜色的意思,是:嫩,短,浅的意思。正确的是“最初状态”。绿色的苹果因为没熟而叫做青苹果。经验浅的时候叫“まだまだ、ケツが青い”。嫩叶虽然是黄绿色,叫做青。就是嫩的意思。经过转变,绿变成了青。信号的黄绿叫做青也是这个缘故,但是最近随着青色发光二极管的开发,在青信号中也有使用青色发光二极管的。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。