不为人知的日本文化小知识

1、「シカト」和「ボンクラ」的由来
「そのそっぽを向いた鹿の点数は点なんだよ。」(6:16)
“那个扭过脸来的鹿的点数是十点。”

「シカト」的由来:在日本花牌中,鹿「しか」的图案是脸转过去,一幅摆明了我不知道、无视对方的样子,又因为画有鹿的牌是代表十点的,「十」有发音是「とお」,所以合起来就成了「シカト」。

「昔、賭博場の事をって呼んで、盆にうとい奴、つまり盆に暗い人間って意味でボンクラ。」(6:35)
“过去,赌场被称为‘盆’,对赌场生疏的家伙,也就是对赌场不熟悉的人,叫做蠢蛋。”

「ボンクラ」的由来:ボンクラ的汉字写作“盆暗”,在过去是一种赌博用语,以前赌场被称作“盆”,不了解赌博规则、不擅长赌博(「暗い」这个词有“生疏的,缺乏知识”的意思)的人就被叫做“盆暗”,意思延伸开去就成了”愚笨“、”呆瓜“的意思。

2、変体仮名(へんたいがな)
「標準から外れた仮名は、以後、変体仮名と呼ぶ。」(11:29)
“不符合标准的假名,以后就叫异体假名。”

「変体仮名」也叫「異体仮名(いたいがな)」,是指1900年(明治33年)自小学校令施行规则改订后,不纳入学校教育范围的平假名的总称。就像剧里的解说的那样,是为了统一平假名的字体,才废除了变体平假名的。现在,变体平假名也只出现在“看板”呀书法等一些指定的场合。像剧中结尾,那个“鳗鱼(うなぎ)”的招牌就用到了变体假名。找了几个例子,大家可以看看~


3、ヤクザ
「あなた方、ヤクザですか。」(7:53)
“两位是黑道吗?”

说到ヤクザ(黑道),大家一般都会想到的就是“暴力、危险分子、社会不稳定因素”,好像黑道就是一个彻头彻尾的贬义词。其实不然。就像这一集里出现的“花岗组”一样,黑道人物也可以是正派的。比如大家都很熟悉的《极道鲜师》里的“江户家”,行侠仗义、劫富济贫、路见不平拔刀相助等等……无限遐想。

玛丽在这一集里反复提到了「任侠」这个词,「任侠」在词典里是这样解释的:本来仁義を重んじ、困っていたり苦しんでいたりする人を見ると放っておけず、彼らを助けるために体を張る自己犠牲的精神をさす語。(“任侠”指的是那些本身就具有侠义精神,看到有苦难的人不会坐视不理,会竭尽全力帮助他们,具有自我牺牲精神的人。)本来这是一个很正义的一个词,后来却被一些暴力团伙或是所谓的黑帮用做幌子之后,也只能说和“黑道”这个词一样,颇让人无奈吧。