沪江日语阅读提示:
双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

●花被偷摘,养花老人在花枝上贴告示

横須賀市大津町の山川潔さん(76)は30年以上、自宅の裏庭土手でバラやアジサイ、梅などの花々を育てている。花が摘まれているのに気付いたのは昨夏だった。ハサミなどで丁寧に切り取った跡があった。四季折々に咲く花が、同じようにわずかずつ摘まれていった。取られるのは毎回1輪ほど。声を掛けてもらい、花を譲ろう。山川さんは今月10日ごろにバラの枝に添え書きを結んだ。「花が、ほしい方は申し出て下さい」。
 
横须贺市大津町的山川洁(76岁)已经在自家庭院和堤坝上种了30多年的花。花的品种很多,有蔷薇花、绣球花、梅花等。发现自己的花被偷摘是在去年夏天。还有用剪刀小心摘取的痕迹。每个季节开的花都像这样被稍微摘了一些。每次都被摘一朵左右。跟我说一声,会把花送给他的。本月10日左右,山川先生在蔷薇花枝上系上一张附言:“想要花的人请跟我说一声”。
 
●偷花贼回复便签道歉

掲示から約10日後の19日、メモが上から張られていた。「ツマガガンノタメ、ボクニワハナオイッポンモカッテアゲルコトモデキナカッタノデ。ダマッテハナオトッテスミマセンデシタ。ツマガナクナリマシタ。ホントウニスミマセンデシタ。」縦20センチ、横4センチほどの薄色の紙に、黒いボールペンの手書きで80字ほどがつづられていた。
 
告示贴出约10天后,本月19日,发现了一张便签。长约4厘米,宽20厘米的浅色纸上用黑色圆珠笔写了约80个字:“妻子患了癌症,自己却未能给她买上一束花。偷偷摘了您的花非常抱歉。妻子已经过世了。真的非常抱歉。
 
●养花老人欲赠花

「きっと闘病中の奥さんのためにきれいな一輪の花を贈りたかったのでは」山川さんは新たな添え書きを書くつもりだ。「どこの誰だかは分からないけれど、ぜひ奥さんの墓前に花を供えてほしい」。花瓶にピンク色のバラを入れ、通りに面した自宅の裏の土手に置く予定という。メモを残した人物がバラを持っていってくれるのを待っている。
 
肯定是想给和疾病作斗争的妻子送上一朵漂亮的花”,山田又打算写一张新的附言:“虽然不知道您是谁,但愿能在您妻子的坟前送上一束花”。他准备在花瓶里放上粉红色的蔷薇花,放在面向路边的堤坝上,等待留下便签的人拿走蔷薇花。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。