深夜1時、繁華街にあるペットショップにはいつも人だかりができている。市場規模1兆円、日本のペットブームはいまだ衰えを知らない。だが、その陰で、ペットの命が脅かされる現実も広がっている。

深夜1点,位于繁华街的宠物店总是人满为患。市场规模达1万亿日元,日本的宠物潮方兴未艾。然而,在其背面威胁到宠物生命的现实也在蔓延。

捨てられたペットの保護活動を続けてきた静岡県の女性は、猫を引き取りたいという男にとんでもない目にあわされたという。譲り渡した猫が虐待されたのだ。男は30代の会社員。妻と二人の子供を持ちながら、動物虐待に手を染めていた。

据一直致力于被遗弃宠物保护活动的静冈县女性说,一个想领养猫的男子让她吃尽了苦头。因为领养的猫受到了虐待。该男子是30多岁的职员,虽然有妻子和两个孩子,居然还下毒手虐待动物。

一方、飼い主によって自治体の処分施設に持ち込まれるペットも後を絶たない。殺処分される犬や猫は年間およそ30万匹。飼い主を思いとどまらせるのは難しく、「大量処分」の現状が続いている。

另一方面,被饲主带到小区处理机构的宠物也源源不绝。受到扑杀处理的猫狗每年有约30万只。让饲主回心转意很困难,“批量处理”的现状仍在持续。

人間の身勝手な都合によって命を弄ばれるペットたちの悲劇。いったいその背景には何があるのだろうか-。

这就是由于人类的反复无常而被夺去生命的宠物们的悲剧。其背后到底有着怎样的背景呢?

神戸にある動物愛護団体では、ペットの虐待に関する情報を収集している。虐待が疑われる飼い主のリストを作成し、犬や猫を譲り渡さないよう、各地の愛護団体に呼び掛けている。だが、なかなか被害は無くならないという。今、ネット上では、ペットを手放さざるをえない飼い主達が、掲示板を使って引き取り手を募集している。

位于神户的动物爱护团体在收集有关虐待宠物的情报。并制作涉嫌虐待动物的饲主名单,呼吁各地的爱护团体不要把猫狗转让给他们。不过,据说这样还是无法根除虐待。现在,不得已弃养宠物的饲主们通过网络社区发帖来转让宠物。

こうした掲示板は、新たな飼い主を幅広く探せるメリットがある一方、悪意のある引き取り手が紛れ込んでしまい易いのだ。

发帖的手段在拓展新饲主方面有利,不过相对的怀有恶意的领养也更容易渗透。

去年秋、大阪にインターネットの掲示板を使って子猫を集めては次々に捨てる飼い主がいるとの情報が、もたらされた。動物保護のボランティアは、ブログをチェックしていたところ、近所の男性の記述に不審を抱いた。

有消息称,去年秋天在大阪有个饲主利用网络社区发帖领养小猫,然后又一一遗弃掉。动物保护志愿者在查阅博客时,觉得附近一个男性的记述很可疑。

掲示板で手に入れた子猫達の様子を公開しているのだが、一か月もたつと、様々な理由で子猫たちがブログ上から姿を消してしまうのだ。その数は、2年間で30匹。ボランティアは、男性は子猫にすぐ飽きてしまい捨てていると疑いを強めていた。

那男的总是在论坛发帖公开领养的小猫们的样子,可过一个月,就以种种理由撤了小猫们的照片。2年内的数量达到30只。志愿者认为该男性喜新厌旧不断遗弃小猫的嫌疑很大。

ペットの飼育を放棄して捨てる行為は、動物愛護法で禁じられており、最高で50万円の罰金が科せられる。ボランティアは、仲間と一緒にこの男性を訪問し、真相を問いただすと、男性は猫を置き去りにしたことを告白した。

动物爱护法禁止遗弃饲养宠物的行为,最高可处以50万日元罚款。该志愿者和同伴一起拜访了该男性,当询问到真相时,该男性坦白确实曾遗弃过猫。

ペットの悲劇は「虐待」だけではない。大量放棄が生み出す「殺処分」も大きな問題になっている。

宠物们不仅被“虐待”,而且因大量遗弃而来的“扑杀处理”也是一大问题。

熊本市の動物愛護センターには、犬を手放したいという相談が毎日のように寄せられている。センターでは、こうした電話に対して思いとどまるよう説得するなど、「殺処分」をゼロにするための活動に力を入れてきた。努力が実を結び、殺処分の数は10年前の10分の1にまで減っている。

熊本市的动物爱护中心,每天都能接到想弃养狗的求助电话。该中心对于这些咨询都努力说服让饲主转变心意,尽力使“扑杀处理”降至零。努力也有了成果,现在扑杀处理的数量降到了10年前的十分之一。

だが、それでも、飼い主から持ち込まれる犬は後を絶たず収容能力は限界に近いという。犬を持ち込む理由で最も多いのが、噛み癖や吠えなどの問題行動だ。

可是,即便如此饲主带来的狗还是源源不绝,收容所的收容能力也接近极限。而弃养狗最多的原因是爱咬爱叫等行为。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。