BOSS第二话讲解(讲解者:siky254)

1
あの、のっぽと付き合ってる男…。
和她那种高个子交往的男人

·のっぽと
个子高,大高个子(的人)。
とてものっぽで2メートルもある/个子很高,足有两米高。

2
のっぽって…。俺の読みではどんなちびすけか…。
依我看一定是个矮子…

·ちび
(1)〔背が小さい〕矮个子,矬子。
ちびはちびでも力は強い/虽是个矬子,力量可很大。
「ちび」というあだ名の少年/外号“矬子”的少年。
(2)〔こども〕孩子;小鬼;[わかもの]小家伙『口』。
ちびっ子/小孩。
うちのちび/我们家的小鬼。
ちびのくせに偉そうなことを言う/一个小毛孩子竟然说起自吹自擂的大话。
▼“小鬼”は親しみをこめて言うことば。

·すけ【接尾】
表示具有某种特征的人;表示金钱 (生活口语用得很多的)
ちび助/矮个子;小矮子。
ねぼ助/爱睡懒觉的人;睡懒虫。

3
年間200から300発はノルマだってこと、知ってるでしょ?
你应该知道每年规定要打200至300发

·ノルマ(这个单词外来于俄语norma )
(工作)定额 ,劳动基本定额。
ノルマがきつい/劳动定额 过于严格〔不留余地〕。
ノルマを与えて仕事をさせる/规定定额使从事劳动。
毎日ノルマに追いまくられている/每天都要赶定额。
ノルマがまだ終わっていないので,きょうは残業だ/劳动定额还没完成,所以今天要加班。

4
刑事は基本一匹おおかみじゃないんですか?
刑警基本上不都是独来独往的吗

·这里的おおかみ是狼的意思,用在句子里也许是独来独往的,狼比较独行?我是这样理解的。

5
できないやつらの尻ぬぐいで死ぬのはごめんです。
我不想为一群无能之辈收拾残局而丢了性命

·尻拭い
擦屁股;[あとしまつ]替别人处理遗留问题,善后,清理乱摊子。
友人の借金の尻拭いをする/替友人还债。
いつも尻拭いはごめんだ/我可不愿意总给别人擦屁股。

6
俺が権力使って、とっちめてやる。
我会想办法把它们都和谐掉

·とっちめる:整治。(字幕组翻成了“和谐掉”,个人感觉超赞!)
あとでとっちめてやるぞ/回头要好好整治你一顿。

7
ちょっとしたことでいちいちむっとするのやめてくれない?
你能不能别因为芝麻大点事就拉长个脸

·むっと
(1)〔おこる〕心头火起,怒上心头;忍怒。
ののしられてむっとなる/被骂火了。
彼女はむっとして席を立った/她一赌气退席走了。
はずかしめられてむっとした/受到侮辱发火了。
(2)〔こもっているようす〕闷得慌,憋得慌;[においが]熏得慌。
むっとする部屋/不透气的房间。
むっとする人いきれ/人多闷得慌。
閉めきった部屋にはいるとむっとする/一进入关得很严实的房间就感觉憋得慌。

8
そういうこっちゃ。やるき茶屋のとんだ勇み足やな。
就是这么回事 你这个干劲过剩的人有点操之过急了

·勇み足(いさみあし)
(1)〈相撲〉(把对方推到场地边缘,眼看胜利在望,但因用力过猛)自己的脚先迈出场地(结果输了)。
(2)〔仕事などで〕因得意忘形而失败

9
エンターテイナーですよ。だから神なんです。
是搞笑艺人,所以是神

·エンターテイナー
街头艺人,余兴演员,善于使观众感到快乐有趣的艺人。
彼は歌手からエンターテイナーを目ざしている/他想从歌手成长为技艺高超的艺人。

10
犯人をおびき寄せるっていうのか?
你要引诱犯人吗

·誘き寄せる
引诱过来,诳到跟前。
えさで鳥を誘き寄せる/用饵食把鸟引诱过来。
敵をおびきよせて一挙にうつ/诱敌深入聚而歼之。

11
おっさん。これ、自前?
大叔 这是你自己买的

·自前:自己负担费用,自己出钱,自办。
旅費は自前だ/旅费要自己负担。