2015春季剧《战斗吧!书店女孩》学习笔记1
作者:Demarchelier整理
来源:沪江日语
2015-04-22 06:15
【知识详解】
1、そのへんのこと、よ~く念頭に置いといてね。(02:22)
这层关系,你要考虑周到点啊!
念頭「ねんとう」:【名】心头,心上。
例文◆金のことなどまるで念頭に置かない。/根本不把钱的问题放在心上。
例文◆そのことがたえず念頭を去らない。/那件事总是忘不掉。
2、副店長、柴田さんにレモンゼリーの差し入れ頂きました。(10:51)
副店长,柴田先生买了柠檬果冻来犒劳大家!
差し入れ「さしいれ」:【名・自动・三类】
(1)插入,投入,装进,放进。
例文◆郵便物差し入れ口。/(信箱的)投信口。
(2)送东西,送的东西。
(3)送食物,送慰劳品。
例文◆部長からすしの差し入れがあった。/处长慰劳我们送来“寿司”了。
3、暇潰しに来たお客様の目にも、留まれば、売り上げにもつながります。(18:39)
如果来书店打发时间的顾客能留意到某一本书的话,也能够帮助我们提高业绩。
暇潰し「ひまつぶし」:【名】消遣,消磨时间。
例文◆暇潰しに将棋をさす。/下象棋消磨时光。
4、このポップは書いた人のただの独り善がりでしょ。(25:04)
这宣传标签不过是写的人的自以为是。
独り善がり「ひとりよがり」:【名·形动】自以为是,自命不凡,只顾自己。认为只有自己正确,完全不听他人的意见。
例文◆あいつの独り善がりはいつまで続きますか。/那家伙自以为是的毛病要持续到什么时候?
5、皆さん、いい企画があったら、一丸となって、ねっ、出してください。(28:31)
我们是一个集体,大家有什么好的企划,就尽管说出来吧!
一丸「いちがん」:【名】一团,一个整体,抱团。一块,集中在一起。
例文◆全員が一丸となって難工事にとりくむ。/全体人员团结一致投入艰巨的工程。
6、読む前から所詮タレント本だ、駄作だ。(40:32)
读都没读就说什么艺人出的书都是垃圾。
所詮「しょせん」:【副】归根到底,结局,毕竟,反正,终归。
例文◆所詮は彼の負けだろう。/结果将是他的失败。
駄作「ださく」:【名】拙劣的作品,无价值的作品。
例文◆この作品は駄作だ。/这部作品是部拙劣之作。
下一页:精彩镜头回顾>>