私は、自分以外の何かである振りを止(や)め、自分にとって重要な唯一の仕事を成し遂げることに全精力(ぜんせいりょく)を傾けました。

我停止了对除自己以外的其他任何东西的伪装,将自己全部精力放到了完成对自己而言唯一重要的工作上。

もし、他の何かで成功していたら、自分が本当にやりたい分野で成功する決心が いつまでもつかなかったかもしれません。

如果因别的东西得到成功的话,或许在自己真正想要得到成功的领域获得成功的决心会发生动摇。

私は自由になったのです。

我已经自由了。

何故なら私の最大の恐怖は既に現実のものとなり、それでもなお自分は生きていて、愛する娘もいて、古いタイプライター4、大きなアイデアもあったからです。

要说为什么的话,即便我最害怕的事已经成为了现实,自己仍然活着,女儿也在,还有旧的打字机,还有自己伟大的想法。

ですから、どん底(ぞこ)が人生をやり直す強固な土台となりました。

因此,落入最底层的人生反而成了我重来的坚固的基石。

皆さんは私ほどの大失敗はしないかもしれませんが、人生でいくつか失敗することは避けられません。

大家或许没有(经历过)像我那种程度的失败,但人生在世,总避免不了会经历些失败。

慎重に生き過ぎて、生きていないのと同じ場合を除き、失敗せずに生きることは不可能です。

除开活的过于小心翼翼和没有活着一样,活着不(经历)失败是不可能的。

でも慎重に生き過ぎることは、それ自体失敗(不戦敗)ですが。

但活的过于小心翼翼本身就已经是人生最大的失败(不战而败)了。

失敗は、試験をパスすることでは決して得られなかった、内なる安心感を与えてくれました。

失败,带给人内心的安全感绝不是考试合格能获得的。

失敗は、他の方法では学ぶことが出来なかっただろう自分自身のことについて教えてくれました。

失败教会了我们通过其他的方法学不到关于自身的东西。

自分には強い意志と、自分が思っていた以上の自制心があることに気付きました。

让我们注意到自身的坚强意志,和拥有超出自己想象的自制力。

またルビーよりもずっと価値のある友人達がいることにも気付きました。

还让我们注意到自己的身边拥有比红宝石更有价值的伙伴。

“挫折から這い上がって賢く、強く【なれた】”と知ることは、“これからずっと自分には生き残る能力がある”という安心に繋がります。

知道了“哪里摔倒就在哪里爬起来,人会变得更强大。“就等于和“这之后会永远有生存下去的能力”的安心紧紧相连。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

更多中日双语阅读>>来爱翻不凡社团

相关阅读推荐:

《左耳》经典台词中日对照
《何以笙箫默》经典台词日语翻译