樱桃子一家

1、「まる子」の由来は、ちびだから”ちび丸”、そして女の子だから、”子”をつけて「ちびまる子ちゃん」

1、“丸子”名字的由来是因为她个头小,被称为“小丸”。又因为是女孩子,所以附加了“子”字,于是“小丸子”这个名字产生。

2、まる子のお母さんは、初期にNHKの受信料を「うちはモノクロです」とごまかしていた。

2、小丸子的妈妈初期对NHK的节目收费总以“我们家还是黑白电视”为理由来蒙混过关。

3、まる子のお姉ちゃんは、初期はにしきのあきらのファンで、現在は西城秀樹の大ファン。

3、小丸子的姐姐初期是锦野明的粉丝,现在是西城秀树的超级粉丝。

4、お姉ちゃんは、高校時代までしっかり者のイメージで描かれているが、成人後は、頼りない姉として描かれている

4、作品中姐姐在高中时代给人一种可靠稳重的印象,不过成人后,却把姐姐描绘成一个不怎么可靠的人。

5、実際のさくらの祖母は、何でも「薬になる」と言うのが口癖で、灰まみれになった餅やカビの生えたパンを平気で食べていた。

5、实际上樱桃子家的祖母,无论发生什么都会说“对身体有好处”,已经是口头禅了,就连沾满灰的饼或者生了霉的面包也能淡定的吃下去。

6、まる子の嫌いな食べ物はトマトと納豆

6、小丸子讨厌的食物是西红柿和纳豆

7、ひろしは無職で、おじいちゃんおばあちゃんの年金とお姉ちゃんが稼いだお金で生活していたらしい

7、宏志是失业人员,貌似靠爷爷、奶奶的年金以及姐姐赚的钱生活。

8、作者(さくらももこ)の実家は八百屋

8、作者(樱桃子)的老家是水果蔬菜店。
>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

樱桃小丸子中国展:4.29上海开幕!

动画中的日本文化:樱桃小丸子里出现的俳句

小玉

1、実際のたまちゃんは花輪君以上のお金持ちお嬢様

1、现实中的“小玉”是比花轮家更有钱的千金小姐。

2、たまちゃんは眼鏡は中学か高校になってかけ始めた

2、小玉在中学毕业升高中时开始戴眼镜。

3、たまちゃんは成績優秀で、テストでクラストップを取ったこともあるらしい。

3、小玉的成绩优秀,在测试中貌似拿过全班第一。

4、たまちゃんのお父さんはたまちゃんと二人で撮った写真がほとんどない。

4、小玉几乎都没有和父亲两个人的合照。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

花轮君

1、花輪くんは「ヤク○」の息子

1、花轮是“黑道”家的儿子。

2、花輪くんはお金持ちで優しくて、性格良くて、強くて完璧だが、字が壊滅的に下手という弱点がある

2、花轮君家非常有钱、又很温柔,性格很好,还很强大,堪称完美。不过他有一个弱点是:写字幻灭般地不擅长。

3、初期の花輪くんは藤木と並ぶヘタレ

3、初期花轮君和藤木是同桌。

4、花輪くんは、月曜バイオリン、火曜ピアノ、水曜フランス語、木曜インド哲学、金曜お茶とお花、土曜英会話を習っている。

4、花轮君周一学小提琴、周二学钢琴、周三学法语、周四学印度哲学、周五学茶道和花道、周六练习英语会话。

5、花輪くんは、実は長山君と親しい。

5、花轮君实际上和长山君很亲密。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

美环

1、「みぎわさん」とクレヨンしんちゃんの「みさえ」の声優さんは一緒

1、“美环”和蜡笔小新的“美伢”是同一个声优。

2、みぎわさんの声優さんと爆笑問題の田中は「いとこ」

2、“美环”的声优与爆笑问题的田中是“堂兄妹”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

野口笑子

1、野口さんはお笑いオタク。

1、野口是搞笑宅。

2、野口さんの好きなお笑いタレントは坂田利夫。

2、野口喜欢的搞笑艺人是坂田利夫。

3、野口さんはアマチュア無線の免許を持っている。

3、野口持有业余无线电的执照。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

藤木君

1、藤木は意外とモテる。過去に2回恋心を抱かれている。

2、藤木意外的受欢迎。他曾经恋爱过两次

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

永泽君

1、店の名前は「たまねぎおじさんの家」

1、店的名字叫做“洋葱爷爷的家”

2、永沢君は、中学時代に藤木君とお笑いコンビを結成した

2、永泽君在中学时代和藤木君结成过搞笑组合。

3、永沢君の将来の夢は喫茶店のマスター。

3、永泽君将来的梦想是当咖啡店的老板。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

丸尾君

1、丸尾くんのモデルになった人は現在IT関連企業に勤めている。

1、丸尾君当作目标的男人,现在在IT关联企业工作。

2、丸尾くんは、普段メガネを掛けているが、メガネを外すとパッチリした二重瞼の目が現れる。

2、丸尾君平常戴着眼镜、但是卸掉眼镜之后,就可以看到他水灵的眼睛以及漂亮的双眼皮。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

滨治

1、はまじは地元のCMに出たりもしているらしい。本も執筆した。

1、滨治貌似出演过老家的广告。还执笔写过书。

2、実在の「はまじ」は現在、地元でタクシードライバーをしているとのこと。

2、真实存在的“滨治”现在是老家的出租车司机。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

富田太郎

1、実在のブー太郎は現在、結婚して奥さんの酒屋を手伝っている。

1、真实存在的富田太郎已经结婚,现在在夫人的酒屋帮忙。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。