内容简介:

舞台は昭和50年代頃。落語が絶頂期を過ぎ、テレビや漫才ブームに圧されていた時代。刑務所帰りの元チンピラ・強次は、1年前に慰問で訪れた八代目有楽亭八雲演じる落語『死神』を聞いて感動し、出所後そのまま八雲が出演している寄席に押しかけて弟子入りを申し出る。それまで「弟子は取らない」と言ってきた八雲だが、彼なりの考えで強次は付き人として行動を共にすることを許され、与太郎の名を与えられる。八雲の家に住み込むことになった与太郎は、八雲の養女・小夏と出会い、彼女の実父で早逝したかつての天才落語家・二代目有楽亭助六の 芸風を気に入り、自らの芸に取り入れ精進するが、同時に助六の死と八雲、小夏にまつわる因縁の一端を徐々に知ることとなる。

故事发生在昭和50年代,这是一个已经过了落语的鼎盛期,开始被电视娱乐和漫才的发展盖过风头的时代。刑满释放的小混混强次,受1年前前来慰问演出的八代目有乐亭八云师傅的落语“死神”所感动,出狱后去八云演出的寄席请求成为他的弟子。从不收弟子的八云却接受了他成为帮佣,让他在家里学习落语,并给他起名为与太郎。在八云的家中,与太郎与八云的养女小夏相遇了。小夏的亲生父亲是天才落语家,二代目有乐亭助六。十分喜欢助六的落语风格,在八云家中不断学习并精进落语技艺的与太郎也在八云和小夏的生活中,渐渐了解了八云与小夏的过去。

台词欣赏:

ああ、わかった。あたしの落語は誰のためでもねぇ。てめえのためにやってたんだ。てめえの居場所をこさえるため。ここにいても大丈夫だと思うため。

啊,我明白了,我的落语是为谁而说。是为了你而说的啊。是因为你在这里,我就觉得在这里安心了。

信さんとならどこへ行っても退屈しなさそうだ。

阿信的话不论去向何方都不会退缩的。

女になんか生まれたくなかった。これじゃいつまでもあいつを見返せない。

为什么我生为女人呢。这样的话那个人什么时候才会看看我呢。

人ってのは全てわかりあえるわけがない。それでも人は共に暮らす。取るにたらないせんないことをただ分け合うのが好きな生き物なんだ。だから人は1人にならないんじゃないか。

人们并不能互相完全了解,但即便如此人们还是要一起生活。人是喜欢分享那些不值一提无聊之事的生物,所以人才无法独处吧。

求められなきゃ終わりなんだよ。

如果不去追求的话它就要消失了。

何をしてもいいよ。けど、落語だけは辞めるな

我干什么都可以,只是落语我是不会放弃的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。